Жена против воли - читать онлайн книгу. Автор: Анна Нест cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена против воли | Автор книги - Анна Нест

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Неужели? С какой стати матушке тебя понимать, Алисия? — озвучил Сэдрик мои мысли. — Или ты знаешь то, чего не знаю я? — граф смотрел на меня выжидающе. Его взгляд пробирал до костей. Было в нем что-то безумное. Лучший вариант для меня — во всем сознаться, но я так сделать не могла. Ведь Элис доверилась мне, и я хотела оправдать ее доверие. Чего бы мне это не стоило. Правда, я еще боялась за малыша. Да, несмотря на то, что не знала, каким он родится. Я была готова защищать ребенка. До конца. До последней капли крови, но все-таки надеялась, что до этого не найдет. Очень надеялась.

— Нет, не знаю. Я чувствую! — такой себе аргумент, но лучше он, чем многозначное молчание. — Элис действительно святая женщина, и я уверенна, она знает, что чужих детей на самом деле не бывает. И если вы, граф, считаете, что ребенок от любимой женщины может быть чужим, то вы слишком юн. Или глуп! — я не просто игралась с огнем, нет, я высекала его. Из своих глаз. — Выбирайте, что вам больше нравится! — не знаю, что именно выбрал Сэдрик, но он меня не ударил — хороший знак. Вместо этого, он стал быть руку об руку — то есть, хлопать. И бил до тех пор, пока дверь не отворилась. Я была готова увидеть там стражу или палача, но вместо них в комнату вошла Элис, а уже за ней — Шарлотта. Мне казалось, что не может быть ничего более странного. Казалось до тех пор, пока к нам не зашел сияющий Винсент.

— Поздравляю, Алисия! — пробасил граф Сэдрик и развалился в красном кресле.

— Поздравляю, доча, — чмокнул меня в лоб Винсент, после чего отошел в сторону, пропустив ко мне женщин. Я не знала, что происходило, но готова была поспорить, что они тоже станут меня поздравлять. Но с чем? Что я такого сделала?

Глава 29. Строптивая Лиса

— Я знала, что ты не подведешь, девочка, — Шарлотта настолько растрогалась, что в уголках ее колдовских глаз заблестели слезы. — Хех, ты знатно меня напугала, — погрозила пальчиком ведунья. — Не хотелось, чтобы будущая графиня бесславно проиграла главную битву, как миссис Оливия, — после слов Шарлотты граф Сэдрик громко кашлянул, скорее всего, призывал ее помолчать. — Я очень рада, Алисия, — продолжила Шарлотта. — А о зелье ты не переживай — это сонная травка. Ничего необычного, — буднично бросила женщина, только вот ее слова меня не убедили. Ну, сложно поверить старой колдуньи, что ты пила обычное сонное зелье, когда живот размером с арбуз. Или у травок такой эффект, или у сна. Если в моем мире говорили — допрыгалась, то здесь можно сказать «наспала». Не знаю, сколько я там спала, но живот был что надо.

— Девочка моя, какая же ты хорошая! — бросилась ко мне Элис, отодвинув Шарлотту плечом, словно это была не взрослая женщина, а невесомое перышко. Шарлотта кашлянула в кулачок, но делать замечания Элизабет, конечно, не решилась. — Мне так приятно, что ты сохранила мой маленький секрет, — хихикнула графиня, стреляя в Винсента лукавыми глазами. Она сейчас была похожа на озорную девчонку, затеявшую маленькую шалость. И по все видимости, эта шалость ей удалась. — Ты настоящее сокровище в семье Мантоя, — Элис снова кружила меня, но на это раз по другой комнате. Это было настолько сильно и быстро, что в один момент я наглым образом налетела на Шарлотту, чуть не сбив ее с ног. «Бедная Шарлотта» — успела подумать я, как вдруг в животе что-то булькнуло. Ребенок! Вот тут я уже испугалась не на шутку.

— Господи! — я схватилась за живот, который оказался настолько мокрым, что мою одежду можно было выкручивать. Меня парализовал страх и непонимание — было страшно от того, что я навредила малышу, и при этом непонятно, почему воды оказались у меня на животе, когда им положено стекать строго вниз. — Помогите мне, пожалуйста, — я была похожа на испуганного и мокрого воробышка, который на глазах худел и, наверное, бледнел. Какой-то липкий ужас охватил меня. Или это было что-то другое, но все равно липкое. Но я еще на что-то надеялась. Ровно до тех пор, как не увидела на полу меленькую рыбешку. После такого я окончательно поняла, что схожу с ума. И что, возможно, не являюсь беременной и вообще не попадала в королевство. Вдруг, я просто чокнулась от ужаса в том огромном шкафу.

— Сейчас, зайка. Я все сделаю, — Элис сдернула с моего окна тяжелую штору и уже собралась бросить ее на голый пол. Скорее всего, она бы и бросила, если бы не возмущенный рев Шарлотты.

— Зачем же этим! Лео сейчас все уберет! — Шарлотта приоткрыла дверь в покои, и к нам сразу же просочился напуганный Лео. Ему хватило несколько секунд, чтобы оценить ситуацию, а затем исчезнуть и появиться с огромной миской и каким-то мотком — это все за пару минут. Я не понимала, что происходит, поэтому с открытым ртом наблюдала, как Лео ловит рыбку, а затем собирает какую-то густую жижу, которая напоминала воду, но была более густой и, как бы это сказать, маслянистой, что ли… Да, маслянистой. Когда пол возле меня был чист, Элис подошла совсем близко и стала возиться с моим платьем. Она трогала там, где совсем недавно у меня торчал живот, затем копошилась в районе спины, пока не отстегнула что-то большое, похожее… сама не знаю, на что оно было похоже. Рассмотреть это мне не удалось. Только бутафорский беременный живот оказался в миске, Элис велела Лео все унести. Подобного я не ожидала от Элис — с виду сдержанная женщина, и такое придумала.

Наверное, мой взгляд был красноречивее всех слов. Но стоило мне поднять глаза на Сэдрика, как он пустился в длинные и пространные объяснения о том, как важно принять в семью надежного человека. Он все говорил, говорил, а я думала только об одном — как можно было перепутать беременность с подкладным животом, где плескалась рыбешка? Примерно под конец тирады я успокоилась, списав свой промах на неопытность. Беременной мне быть не приходилось, а шанса остаться одной, чтобы все проверить, так и не выпало.

— Ты будешь достойной графиней, — поклонилась мне Шарлотта. — Если графиня защищает подданных ценной своей жизни, значит, она просто бесценна для королевства! — я очень быстро запуталась во всех этих ценах, но того, что я поняла было достаточно — Шарлотта довольна, а я умница. — Да здравствует справедливая графиня Алисия! — не на шутку разошлась ведунья, и Элис пришлось попросить ее удалиться.

— Спасибо тебе…, — только начала свою речь Элизабет, как Винсент твердой рукой остановил супругу. Он прижал ее к себе, а затем отставил назад, воссоединив Элис и графа Сэдрика. Элизабет спокойно перенесла его фокусы. Она улыбалась всем в комнате и ждала своей очереди.

— Сначала я скажу, — Винсент положил теплую и тяжелую ладонь мне на плечо и легонько сжал его. — Мне все равно, Лиса, какой ты будешь женой для Сэдрика, куда важнее, что ты отличная невестка и компаньон, — Винсент меня рассмешил. — Поэтому, когда решишь здесь все бабьи дела, то…

— Винсент! Разве так обращаются…

— Чш-ш, — Винсент прижал толстый палец к губам Элизабет и продолжил говорить со мной. — Так. Я жду тебя во дворе. Сегодня пойдем за зайцем, — предложение Винсента мне понравилось, но, если честно, сейчас мне больше хотелось провести время с Элизабет. Задать ей несколько вопрос, попросить совет, как вести себя с Сэдриком, заодно признаться, что я замужем. Ну-у, я еще не знала точно, стоит ли мне это делать… — Переодеваться не обязательно, — довольно хрюкнул Винсент. Я не смогла удержаться — и стукнула его по руке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению