Попаданка на факультете пророчеств - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Власова cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка на факультете пророчеств | Автор книги - Ксения Власова

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Я видела газеты, — наклонившись ко мне, доверительно сказала Элизабет. Меня обдало ароматом ее духов — сладковатых, но ненавязчивых. — Дорогая, — мою руку сжали изящные пальцы с аккуратным маникюром и золотым кольцом на безымянном пальце правой руки, — это ужасно!

— Да, пожалуй, — осторожно согласилась я.

— Теперь за вами начнется охота!

Я растерянно уставилась на нее:

— Охота?

— Конечно, — авторитетно заявила она. — Газетчики захотят знать больше.

— Ах, это… — с облегчением выдохнула я, но, как оказалось, рано.

— Знаете, — понизив голос, проговорила Элизабет. Взгляд ее темных глаз скользил по столовой, — возможно, убийца воспримет вас как угрозу своим планам.

Кофе обжег горло, и я, подавившись, закашляла. Такая мысль не приходила мне в голову.

— Вы думаете, — проговорила я, пытаясь уложить слова Элизабет в голове, — убийца решит нанести удар первым?

Вдруг Амелия увидела свою смерть только потому, что Судьбой было предначертано, что я попаду в этот мир? И именно мои безрассудные действия заставят убийцу вновь выйти на свет?

Что ж, если так, то круг замкнулся…

— Кто знает… — словно вторя моим страхам, проговорила Элизабет. — Но на вашем месте я была бы очень осторожна, дорогая.

— Да, возможно, вы правы.

Я невидящим взглядом уставилась на часы, висящие на стене. Они бесшумно отсчитывали убегающие минуты, и в этом мне чудилось что-то символическое.

— Амелия, — негромко позвала Элизабет, поставив чашку обратно на стол, — как вы смотрите на то, чтобы немного прояснить ситуацию с помощью магии?

Я навострила уши.

— Что вы имеете в виду?

— Вы же помните, что моя бабушка считалась одним из сильнейших магов-предсказателей гильдии? Конечно, сейчас она не практикует, но все же…

Элизабет замолчала, а я механически потянулась к сахарнице. Кофе вдруг показался слишком горьким.

— Даже не знаю, уместно ли беспокоить вашу бабушку, — я попыталась отказаться как можно тактичнее. Мне не верилось, что чье-то предсказание изменит существующий расклад.

— Что вы, Амелия! — с жаром воскликнула Элизабет. — Бабушка совсем заскучала без дела. Она будет рада вас видеть!

— Хм…

— К тому же, — Элизабет наклонилась ко мне поближе и заговорщицки прошептала, — на днях мне доставили платье, понимаете?

Я захлопала глазами. Память подсказывала, что покупка платья здесь не считалась чем-то особенным. Во всяком случае, не у класса, к которому принадлежали Амелия и Элизабет.

Видимо, почувствовав мое замешательство, она укоризненно посмотрела на меня и немного обиженно пояснила:

— Мое подвенечное платье, дорогая… Неужели вам совсем не хочется взглянуть на него?

Честно говоря, ни капли. Вот Адамсон, наверное, оживился бы, заслышав такое предложение, но меня наряд Элизабет волновал меньше всего. В конце концов, мои шансы не дожить до ее свадьбы с каждым днем лишь возрастали.

Я вздохнула. Не имело значения, что на этот счет думаю я. Важно, что Амелия непременно отправилась бы к подруге, чтобы полюбоваться подвенечным платьем. Значит, и мне придется поступить так же, а иначе у Элизабет могут возникнуть вопросы.

— С удовольствием навещу вас, — улыбнулась я.

ГЛАВА 13

Мы договорились, что визит я нанесу после обеда. У Элизабет как раз закончилась лекция, и она направилась домой, освежиться и подготовить бабушку к приезду гостей.

Память запоздало откликнулась чередой воспоминаний. Элизабет была магом-целителем, как ее жених Эванс. В отличие от него она не посвятила всю свою жизнь медицине, реализовав свой дар лишь частично. Она преподавала на факультете целительной магии и изредка брала в больнице академии смены, но отрабатывала не все часы. Как девушке из благородного сословия, ей это прощалось. До сих пор в обществе царило мнение, что основная задача леди — выйти замуж и родить детей. Если при этом она продолжит заниматься магией — хорошо, а нет, так и вовсе отлично. Наверное, именно этим и объяснялось снисходительное отношение магов-мужчин к коллегам-женщинам, которое и я нередко чувствовала на себе.

Элизабет жила в родовом поместье, расположенном в получасе езды от академии. Помнится, родители запретили ей даже думать об общежитии, посчитав это дурным тоном. Забавно, что Амелия на социальной лестнице стояла выше подруги, но такая мысль в голову ни ей, ни ее родственникам не приходила.

Перед поездкой я заглянула в больницу, где немного посидела рядом с Грифлендом. Он еще не приходил в себя, но встреченный в коридоре Эванс дал мне самый оптимистичный прогноз.

Мне пришлось одолжить лошадь в конюшне академии. К сожалению, там не нашлось свободных экипажей. Я бы предпочла добраться до Элизабет каретой, но выбирать не приходилось. Этикет, довольно жесткий в других случаях, разрешал дамам недолгие прогулки верхом в одиночестве, поэтому мой визит к подруге не противоречил никаким нормам морали. А жаль! Это был бы отличный повод остаться дома.

Холодный пронизывающий ветер, царивший здесь с самого моего появления, сегодня утих. На небо выглянуло тусклое осеннее солнце, но от его робких лучей на душе сразу стало веселее. Лошадь мне попалась смирная, тело отлично помнило все навыки верховой езды, и я расслабилась. Забавно, что мышечная память, в отличие от интеллектуальной, приступами амнезии не страдала.

Когда за спиной раздался звук лошадиных копыт, я нервно оглянулась и тут же выдохнула с облегчением. Меня нагонял Блэк. Он восседал на крупном черном жеребце, с цветом которого гармонировала его темная одежда. Прищурившись, я потрепала по холке свою белоснежную кобылку и чуть снизила темп, позволив Блэку быстро поравняться со мной.

— Мисс Бартон, — сказал он, придерживая своего коня. В его правой руке были зажаты поводья, а в левой — трость. — Боюсь показаться навязчивым, но вынужден напроситься к вам в сопровождающие.

— Вынужден? — уточнила я, внутренне хмыкнув.

— Мне кажется, — рассудительно заметил он, и его синие глаза сверкнули при взгляде на меня, — вам не стоит сейчас оставаться одной.

Прозвучало высокопарно и даже романтично, но я нахмурилась, легко уловив подтекст: может случиться беда.

— Элизабет тоже считает, что за мной начнется охота, — сказала я, рассеянно поглядывая по сторонам. Пейзаж бескрайних полей и леса на горизонте больше не казался умиротворяющим.

— Мисс Клер достаточно умна. Я бы не стал пренебрегать ее предостережением.

Я кивнула, и мы молча продолжили путь. В голове настойчиво вертелся один вопрос, но я, взглянув исподлобья на Блэка, задала совсем другой:

— Вы нашли кучера?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению