Дар золотому дракону - читать онлайн книгу. Автор: Оксана Чекменёва cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дар золотому дракону | Автор книги - Оксана Чекменёва

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

— Не надо! — попросила я, чувствуя, что сейчас здесь произойдёт непоправимое, этот безумец для себя уже всё решил.

— На-адо! Так надо, понимаешь? Если у них останется много яиц, то за те, что унесу, могут вообще ничего не дать, у них же вона скока ещё есть. Да-да, так и надо, всё правильно! Сейчас всё здесь расколошмачу, ничего не оставлю! — бормотал Кутберт себе под нос, замахиваясь дубинкой на ближайшее яйцо.

— Не смей, — я кинулась на него, повисла на руке, но что я могла против взрослого мужчины? Даже не оборачиваясь, он отшвырнул меня, а потом опустил дубинку.

Раздался треск. Отлетев к стене и врезавшись в неё затылком, я увидела, как лопается, а потом рассыпается скорлупа яйца, как среди осколков ворочается что-то маленькое и красное.

— Чтоб ты сдох! — в сердцах закричала я, не в силах хоть что-то изменить, потому что дубинка снова поднялась, чтобы опуститься на другое яйцо. — Чтоб ты провалился в преисподнюю!!!

Я вложила в этот крик всю свою ненависть к этому человеку, ясно представив, как расступается скала под его ногами, как открывается дыра глубоко под землю, и как этот зверь проваливается туда, а скала смыкается над его головой. А потом в ужасе смотрела, как то, что было в моих мыслях, происходит на самом деле.

Как, потеряв равновесие, Кутберт с воплем проваливается в раскрывшийся под его ногами колодец, как соскальзывает в него, цепляясь пальцами за края, стараясь удержаться, выбраться, и как каменный пол снова смыкается у него над головой, а вой обрывается где-то в глубине. И вот уже ничего не напоминает о том, что здесь был человек, кроме дубинки и отрубленных пальцев, лежащих на гладком и ровном каменном полу.

Несколько секунд я смотрела на всё это, не в силах поверить своим глазам, потом встала и, шатаясь, потому что голова кружилась, а перед глазами плыли круги, добралась до разбитого яйца и опустилась на колени. Взяв на руки маленькое, судорожно подёргивающееся, задыхающееся тельце, я застыла в растерянности, не зная, что делать и чем помочь.

— Положи его животом на ладонь и похлопай по спинке, — услышала голос Луччи и сделала, как она велела.

Младенец закашлялся, выплюнул большой комок слизи и тяжело задышал. Но не плакал. Я перевернула малыша и оглядела. Девочка. На вид я дала бы ей месяцев пять-шесть, если сравнивать с человеческим ребёнком. Вылупляться еще рано, но… Если драконьи дети этот год просто «дорастают» в яйцах, зубы отращивают и всё такое, то она ведь должна выжить, верно? Дышит уже ровно, смотрит перепуганными глазёнками, но не плачет.

Я оглянулась на яйца. Все детские были на месте, значит, эта девочка — взрослый дракон в теле младенца. И, похоже, всё понимает. И ужасно напугана.

— Мы тебе всё объясним, — шепнула я, прижав кроху к себе. — Не бойся. Всё будет хорошо.

— Вот, заверни её, — Луччи протянула мне полотенце.

— Что с Бекилором? — понимала, что он мёртв, но всё же надеялась на чудо.

Луччи подошла к лежащему старику, потрогала шею, вздохнула и закрыла невидящие глаза. Потом вернулась ко мне.

— У тебя кровь на волосах.

— Правда? — я потрогала затылок и зашипела от боли. — Это меня Кутберт об стену приложил. Пройдёт. Но Луччи, что это было? — я показала на то место, где валялись отрубленные пальцы пасечника. — Как же это? Почему?

— Твоя магия проснулась, — печально улыбнулась девочка. — Мы ждали этого позже, но то, что здесь произошло, — она обвела взглядом мёртвого Бекилора, разбитое яйцо, кроху у меня на руках, — пробудило её раньше срока.

— Магия?

— Да. Фолинор же разделил с тобой жизнь. В этом случае супруги обмениваются магией, он передал тебе свою.

— Но… Но я же не дракон…

— Ну и что? Камень Судьбы благословил вас, он одобрил этот союз, принял тебя в качестве супруги Фолинора, поэтому неважно, дракон ты или человек — передача магии произошла всё равно.

— О… — я не знала, что сказать. Потом вспомнила: — А факел? Его тоже я погасила?

— Видимо, да, — Луччи взглянула на погасший факел, потом на солому под ним, покачала головой. — Кажется, ты очень хотела, чтобы он погас…

— Очень. Ладно, нужно пойти, малышку искупать. Суп недоварен, Лани там одна.

— Лучше тебе сейчас не вставать, — девочка погладила меня по плечу. — Ты можешь упасть. Голова кружится?

— Вроде нет, но когда шла — кружилась.

— Тогда лучше сиди. Сейчас прилетят мужчины и всё сделают. И малышку искупают, и суп доварят, за Лани я сама присмотрю, не волнуйся.

— Ладно, — согласилась я, потому что голова болела всё сильнее, и силы куда-то подевались. Я проводила глазами Луччи и опустилась на пол, пристроив голову на солому, а малышку себе на грудь. — Не волнуйся, кроха. Ты сейчас ничего не понимаешь, тебе страшно, всё вокруг такое странное, верно? — Девочка кивнула. Я даже не удивилась. — Я бы тебе всё рассказала, только знаешь, совсем сил нет. Давай просто полежим, хорошо?

Я лежала, беззвучно плача, потому что мне было невыносимо жаль Бекилора, который за эти месяцы стал мне настоящим дедушкой. Как обидно — ему и так было позволено прожить всего три года, но и их отобрал у него Кутберт. Бедный старик, я надеюсь, он умер быстро, и совсем не мучился.

Послышался топот бегущих ног, еще одних, ещё. Взволнованные мужские голоса, потом голос Луччи, что-то объясняющий, снова топот, и вот меня поднимают родные руки, прижимают к себе, другие забирают у меня малышку, я прислоняюсь щекой к сильному плечу, вдыхаю любимый запах и понимаю, что теперь я в безопасности.

— Девочка моя, ну как же так? — расстроенно шептал Фолинор, куда-то меня унося, а я уже больше не старалась бороться со слабостью, отдалась ей и уплыла в сон.

Глава 30. ПЕРЕЕЗД

4 сентября, день семьдесят четвёртый

Я проснулась от того, что сильно захотела по нужде. Резко села на кровати и тут же, застонав, рухнула обратно — голова закружилась и заболела. Схватившись за неё, я нащупала повязку.

— Тише, тише, — раздался голос Нивены, и маленькая ручка погладила меня по плечу. — Не нужно так резко двигаться. И лучше бы тебе пока вообще не вставать.

— Но мне надо встать. Дети, корова, кормить всех надо. И по нужде тоже…

— По нужде можно, только осторожно, — усмехнулась девочка. — А за остальное не переживай, найдётся, кому этим заняться.

— Это же всё на самом деле было, да? — медленно, придерживая завязанную голову, села и, пережидая, пока новая волна головокружения схлынет, спросила у девочки, которая сидела в кресле возле кровати с вязанием на коленях. — Бекилор, малышка, Кутберт… Я… я ведь его убила, да? О, боги, я убийца!

— Тшшш, тише, не нужно об этом думать, — вскочив, Нивена крепко обняла меня. — Ты не убийца, ты спасла десятки жизней. Лучиелла всё слышала, если бы не ты, этот сумасшедший сгубил бы всех малышей, как прежде убил Бекилора. Ты их всех спасла, а Кутберту всё равно было не жить. Старейшину бы ему не простили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению