Глава 1. Украденная сумочка
Гром аплодисментов пронесся эхом через переполненный концертный зал Художественного музея Ривер-Хайтса.
"Ох, папа, разве скрипач не чудесен?" Прошептала Нэнси Дрю отцу. "Цыганская музыка, которую он только что играл…"
Тишина наступила в аудитории, когда Альфред Блэквелл поместил свою скрипку под подбородок. Когда он начал играть мелодию, Нэнси была поражена сдавленным рыданием седой женщины, сидящей по другую сторону прохода. Она слушала с напряженным вниманием и слезы катились по ее щекам.
Нэнси также увидела еще кое-то. Темноволосый мужчина, сидевший на месте у прохода рядом с женщиной, потянулся за украшенной драгоценностями сумочкой, которая лежала без присмотра на ее коленях. Ловко он забросил ее в карман, встал, и быстро направился в фойе.
“Папа, этот человек - вор!” прошептала Нэнси. “Я следую за ним!”
Прежде чем мистер Дрю смог оправиться от удивления, Нэнси пробралась мимо него и поспешила по проходу за вором. Он прошел мимо швейцара и выбежал в холл. Нэнси оказалась там через мгновение, но вора не было видно.
Двери, ведущие в коридоры в трех направлениях, вели к различным выставочным залам. Нэнси выбрала самый близкий. Единственным человеком в нем был сторож.
"Мужчина в вечернем костюме не проходил только что здесь?” Спросила она.
“Никого не было здесь в последние двадцать минут, мисс”.
"Он похитил украшенную драгоценными камнями сумочку! Пожалуйста, помогите мне его поймать!"
"Будьте уверены, я это сделаю!
"Охранник поспешил во второй коридор, а Нэнси направилась в третий. Завернув за поворот, она увидела далеко впереди вора. Он остановился, чтобы изучить сумочку.
“Бросьте это!” Закричала Нэнси, побежав к нему.
Мужчина вытащил содержимое, отшвырнул сумку и бросился через открытую дверь в переулок. Нэнси схватила сумочку, затем возобновила погоню. Переулок был темным, и она не могла разглядеть мужчину. Разочарованная, но осознававшая то, что было безнадежно преследовать его, она вернулась.
Из фойе музея донесся звук голосов. Среди группы людей Нэнси увидела охранника. С ним были ее отец и пожилая дама, сумку которой она спасла.
Когда женщина увидела сумочку у Нэнси в руке, она воскликнула: “О, я так благодарна, что вы спасли мою сумку. Ее содержимое бесценно для меня”.
"Мне очень жаль, что вор сбежал", сказала Нэнси. "И я боюсь, что он взял что-то из сумочки"
.Она отдала ее. Женщина нервно открыла сумку. Она была пуста!
"Ох, мои деньги пропали. И письмо и фотография, которая много значит для меня! "Закричала она.
"Я позвоню в полицию", предложил охранник.
"Нет!" Стала настаивать женщина. "Спасибо, но я не хочу огласки".
Мистер Дрю заявил, что власти должны быть уведомлены. "Ни один вор не должен оставаться на свободе".
"Очень хорошо", неохотно согласилась женщина. "Я предполагаю, что сообщение должно быть сделано от моего имени. Я миссис Джон Струтерс с Кенвуд Драйв ".
Мистер Дрю спросил, может ли она описать похитителя сумочки.
"Я едва заметила его", призналась она.
Заговорила Нэнси. "Ему около тридцати лет, у него прыщавая кожа и пронзительные черные глаза. Он немного сутулился и был одет в вечерний костюм, который был ему слишком велик".
“Вы наблюдательны, мисс”, сказал охранник. “Если поразмыслить, то я знаю человека, который так выглядит. Дайте подумать… это, должно быть, было, когда я служил хранителем в банке. Да, именно тогда”
."Он там работал?" Спросила Нэнси удивленно.
“Нет. Он приходил, чтобы навестить одного из кассиров. Они были замешаны в какой-то незаконной афере. Кассир был уволен. Я не знаю, что произошло с его приятелем, но я слышал, что он был профессиональным карманным вором”.
"Как давно это было?" Спросил мистер Дрю охранника.
"Шесть месяцев назад или чуть больше. Простите. Я позвоню в полицию ".
К миссис Струтерс вновь вернулось самообладание, но ее взгляд был отсутствующим. "Если бы не эта цыганская музыка…"Она замолчала, как будто сожалея о том, что она сказала.
Женщина повернулась к Нэнси и добавила: “Я очень небрежна. Я еще не поблагодарила вас за все ваши усилия, и я действительно очень признательна вам. Могу ли я узнать ваше имя?”
"Нэнси Дрю", ответила голубоглазая девушка с белокуро-рыжеватыми волосами. "А это мой отец", добавила она, представляя высокого, статного Карсона Дрю.
Миссис Струтерс улыбнулась и произнесла: “Теперь я понимаю, почему именно вы, Нэнси, заметили вора. В газетах часто пишут о вашей сообразительности в выведении на чистую воду недобросовестных людей”.
Нэнси засмеялась, отмахнувшись от комплимента. Она спросила, может ли семейство Дрю оказать еще какую-нибудь помощь миссис Струтерс.
“Думаю, что нет, спасибо”, ответила женщина. “Я должна найти мою внучку, Розу, которая пришла со мной. Мы были приглашены на прием мадам Мэзорки в честь мистера Блэквелла. Но я не планировала идти из-за Розы”.
"Вам не стоит пропускать его", сказала Нэнси. Она чувствовала, что светское мероприятие может отвлечь женщину от ее потери. "Возможно…"
Замечание молодой сыщицы было прервано поразительно хорошенькой девочкой лет двенадцати, который неожиданно проделала пируэт среди них. Угольно-черные волнистые волосы падали на плечи, а темные глаза сверкали ярко, и казалось, что они способны пылать от гнева.
Миссис Струтерс сказала семейству Дрю: "Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моей внучкой Розой".
"Привет", проговорила Роза, закончив свой танец дерзким реверансом. "Разве концерт был не супер?"
"Конечно, Роза", отметила Нэнси. "Я очень рада, что мы собираемся к мадам Мэзорке, чтобы встретиться с мистером Блэквеллом".
"Мы тоже приглашены, так что можем пойти все вместе!" Предложила Роза.
"Пожалуйста, дорогая", запротестовала миссис Струтерс. "Возможно, у семьи Дрю есть другие планы. Мы можем взять такси".
"Мы будем очень рады, если вы поедете с нами", сказал мистер Дрю. "Я возьму машину".
Не дожидаясь других, Роза отправилась вместе с ним и запрыгнула на переднее сиденье. Пока она весело болтала с мистером Дрю, миссис Струтерс села сзади с Нэнси и призналась девушке, что она хотела бы ее содействия в решении загадки.
"Возможно ли, моя дорогая, чтобы вы пришли завтра днем ко мне домой на чай?" Нетерпеливо попросила миссис Струтерс. "Я хочу поговорить с вами наедине".