Сопротивление королевы - читать онлайн книгу. Автор: Ребекка Росс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сопротивление королевы | Автор книги - Ребекка Росс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Моя безрассудная половина настаивала на преследовании, пока я не потеряла след. Логическая же половина умоляла соблюдать первоначальный план: выйти из таверны и запалить на улице пучок трав, чтобы вызвать Картье и людей лорда Берка.

Мгновенно я выбрала первое, поскольку знала, что Эван и Кила где-то поблизости.

Я потеряла Фечина из виду, когда коридор сузился и по обе его стороны показались двери, закрытые и мрачные. Тяжело дыша, я потянулась за спину, чтобы выхватить один из дирков. Я обшарила взглядом двери: в некоторых по краям виднелись полоски света, слегка разгоняющие темноту.

Меня охватили нехорошие предчувствия. Раздался треск.

Я пошла на звук в конец коридора и пинком открыла дверь.

В маленькой комнате никого не было. Узкая кровать со смятыми одеялами, поднос с остатками еды. Но больше всего мое внимание привлек клочок бумаги на полу. Я опустилась на колени и взяла его. Это оказалась половина рисунка с принцессой, который Эван просил передать в темницу Киле.

Они только что были здесь, Деклан и дети. Я словно видела тень, которую этот человек отбрасывал на стену, чувствовала соленый запах моря и вонь темницы.

Здесь было одно окно, распахнутое в ночь, и огонь свечей трепетал под порывами ветра.

Я бросилась к окну и выскользнула в узкий переулок, засыпанный мусором, второпях чуть не подвернув лодыжку. Я вглядывалась в темноту справа, пока не услышала его.

– Госпожа Бриенна! – закричал Эван, и я повернулась налево как раз вовремя, чтобы заметить в лунном свете Деклана на расстоянии броска камня.

Он тащил под мышками Килу с Эваном.

Принц приостановился, и я встретилась с ним взглядом. Он засмеялся, дразня меня, и исчез в кромешной тьме, свернув в другой переулок. Я могла идти только на отголоски приглушенных воплей Эвана и рыданий Килы.

– Люк! – закричала я, надеясь, что он слышит меня, и бросилась бежать за Декланом.

Принц – крупный и сильный мужчина, а я не такая дура, чтобы думать, будто справлюсь с ним своими кинжалами. Но двое детей неизбежно замедлят его, а моим единственным желанием было вернуть их. А если Деклан сбежит, то так тому и быть.

Но, занятая погоней, я забыла о Фечине.

Стражник возник передо мной из темноты и схватил за шею, сжав горло. Я упала на спину, выбив воздух из легких.

Он навис надо мной. Я хрипела, отчаянно стараясь вдохнуть, неспособная говорить. Он опустился передо мной на корточки и провел грязным пальцем по моей руке, открывая полустертый полумесяц.

– А ты сообразительная, – произнес он. – В следующий раз нам надо быть с тобой осторожнее.

Он встал, намереваясь уйти и бросить меня в этом переулке, но забыл, что я ношу дирк.

Я бросилась на удаляющуюся фигуру, воткнула клинок в икру и яростно дернула вниз, разрезая мышцы до кости. Фечин завопил, развернулся и в ответ ударил меня сапогом в лицо. Мой нос хрустнул, я опять упала назад, и щеки взорвались болью. Я лежала на мостовой, скользкой от грязи и отбросов, неспособная сделать глубокий вдох, захлебываясь кровью.

– Бриенна! Бриенна!

Я даже не поняла, что потеряла сознание, пока Люк не начал трясти меня, да так сильно, что зубы застучали и начала ощущаться боль в носу.

Я приоткрыла глаза, силясь разглядеть в темноте взволнованное лицо брата.

– Де… дети…

Мой голос превратился в слабый хрип в горле. Люк взял меня на руки и понес через переулок к экипажу, в котором ждали Картье с Журденом. От его прыжков желудок подкатил к горлу, и я закрыла глаза, сражаясь с тошнотой, чтобы меня не вырвало Люку на рубашку.

– Бриенна! Бриенна, что случилось? – спросил Журден и взял меня на руки.

– Я…

Опять вместо голоса болезненный хрип. Я рухнула рядом с отцом, а Картье опустился на колени и уставился на меня. В его глазах была безжалостная тьма, на руках – моя кровь.

– Это сделал Деклан? – вымолвил он.

Я покачала головой.

– Но ты его видела?

Я кивнула и схватила его за рубашку, отталкивая, заставляя идти.

Карета не двигалась, мы по-прежнему стояли в переулке. Картье положил руки поверх моих – он понял, что я ему говорю. Именно он должен был вести людей Берка. Я слышала их крики – они обыскивали все извилистые улочки вокруг, искали принца, который опять улизнул.

– Отвезите ее в замок, – приказал Картье Журдену.

Его голос был ровным, но резким. Я никогда не слышала, чтобы он так говорил, и содрогнулась, глядя, как он выходит из кареты, а Люк занимает его место.

Как только карета двинулась к замку, Журден сорвался на сына.

– Я думал, что вы получили приказ не нападать!

Брат посмотрел на меня, не зная, что сказать, ведь приказам не подчинилась я.

– Уверен, что у Бриенны были на то веские причины, – ответил Люк.

Когда мы добрались до замка, Журден весь кипел, а Люк сидел как на иголках.

Отец и брат пошли со мной в спальню, и я не стала терять время. Голос ко мне еще не вернулся: похоже, Фечин раздавил мне гортань. Поэтому я схватила чернильницу и лист бумаги и начала торопливо писать объяснения.

– Бриенна, – вздохнул Журден, закончив читать.

Он наконец понял, почему я решила нарушить план, но я также видела, что он не скоро успокоится.

Прежде чем отец продолжил осыпать меня упреками, в комнату ворвалась Изольда.

– Выйдите! – рявкнула она на мужчин.

Когда ее рассерженный взгляд остановился на мне, в первый момент я испугалась. Мужчины быстро вышли, и я приготовилась вытерпеть наказание от королевы.

Но быстро поняла, что Изольда не собирается меня ругать. Она пришла, чтобы искупать меня и исцелить разбитое лицо.

Я сидела в теплой воде, позволив королеве смывать грязь таверны с кожи и волос и кровь с лица. Было так неловко принимать заботу от нее. Она обследовала раны, вымыла меня. Очень осторожно взялась за нос, и я сначала поморщилась, ожидая боли. Но ее магия была нежной, как… тепло солнечного луча, касание крылышка стрекозы, аромат летней ночи. Ее магия восстановила мой нос, осталась только небольшая опухлость, едва ощутимая пальцами.

– Где еще он тебя поранил? – спросила Изольда, поливая водой мои плечи, чтобы смыть мыло.

Я показала на горло. Изольда провела по нему кончиками пальцев, и болезненный комок, давивший на гортань, исчез, оставив только легкое покалывание.

– Спасибо, леди, – хрипло произнесла я.

– Твой голос еще несколько дней будет слабым, – сказала Изольда, затем дала мне знак вылезать из ванны и укутала полотенцем. – Старайся много не говорить.

Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы сдержать слова и молчать, но это не помогло. Я так хотела рассказать ей, что нашла его, Деклан прятался в убежищах, как мы и предполагали, и что лицом к лицу столкнулась с Фечином.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию