Гувернантка для герцога - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гувернантка для герцога | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ты прав. Сейчас нет повода переживать. — Алекс заколола волосы. — Водянка? Удивительно! Я думала, что этим болеют только в старости.

— Ну знаешь, как говорится, «только деревянные умирают молодыми».

Алекс встала как вкопанная посреди коридора и расхохоталась.

— Да… — наконец отдышалась она. — Это было ужасно. Черный юмор!

— Но ты рассмеялась, ведь так?

Наконец-то!

Глава 21

— Чейз? Чейз!

Он отвел взгляд от часов.

— Угу.

— И? — Барроу явно торопился. — Что ты собираешься делать с прибылью от шахт?

— Каких шахт?

— Тех самых, о которых мы говорим вот уже битый час. Угольные разработки в Йоркшире. У тебя в памяти осталось хоть что-нибудь на эту тему?

— Правильно. Уголь. Извини.

С памятью у Чейза все было в порядке. Память была полна воспоминаний. Проблема заключалась в том, что все его воспоминания были связаны с Александрой. Вот она лежит под ним обнаженная, в экстазе цепляясь руками за простыни.

Пусть его тело пребывало в кабинете вместе с Барроу, мыслями он был в своем убежище. Хотя теперь это уже было не только его убежище. Примерно две недели назад оно стало их убежищем.

Чейз выпрямился в кресле и просмотрел лежавший перед ним отчет.

— Шахтами занимаемся по-прежнему. Пласт еще далек от того, чтобы истощиться, а спрос на уголь постоянно растет.

— Согласен. — Барроу окунул перо в чернильницу и склонился над письменным столом. — Чейз, мне известно, что ты не терпишь вмешательства в твои личные дела, но тут другое. Ты должен прекратить это.

— Прекратить — что?

— То, чем ты занимаешься с мисс Маунтбаттен.

Чейз колюче глянул на него.

— Почему ты решил, что я чем-то занимаюсь с мисс Маунтбаттен?

— Да перестань! — Барроу отбросил перо. — Стоит ей появиться в комнате, как ты начинаешь бросать на нее жадные взгляды. Это же очевидно.

— Это не очевидно.

Барроу приподнял брови, и Чейз с запозданием понял, что выдал себя с головой.

— Я не то хотел сказать. Это не очевидно, потому что нет никаких отношений.

— Работа над обустройством «убежища для джентльмена», судя по всему, заглохла. Ты перестал спрашивать моего мнения об атласном постельном белье или о том, как развесить эротические гравюры.

— Я собирался узнать, какие ароматические масла ты предпочитаешь, — безучастно сказал Чейз, — но потом решил не портить твой рождественский подарок.

Кто-то постучал в дверь.

— Чейз… — В комнату заглянула Александра и резко замолчала, увидев Барроу. Щеки загорелись румянцем. — Мистер Барроу? Я не знала, что вы здесь. Извините за вторжение.

— Пустое, — ответил Барроу, бросив многозначительный взгляд на Чейза. — Мы ни о чем серьезном не говорили.

— В таком случае… — Алекс переступила порог кабинета. — Мистер Рейно, я думаю, вам захочется узнать, что Розамунда и Дейзи готовы.

Готовы? Готовы — к чему?

И опять Чейз совершенно потерялся, потому что Алекс стояла в проеме двери, одетая в легкое бледно-желтое платье. Единственная готовность, которая сейчас имела для него значение, — это готовность заключить ее в объятия.

При виде Александры у Чейза перехватывало дыхание.

Он поднялся. Этикет не требовал от джентльмена вставать, когда в комнату входил кто-нибудь из домашней обслуги. Александре это было известно, и по выражению ее лица стало заметно, что она ощутила неловкость от его вежливости. Но Чейз не раскаивался в этом. Мужчина встает в присутствии леди, своей королевы или своей богини, а она была, как минимум одной из них, а может, и всеми тремя.

— Я одела девочек, и теперь они готовы пойти на прогулку. — Когда он ничего не сказал на это, Алекс добавила: — Вы помните, что пообещали пойти вместе с ними? Я попросила вас об этом вчера вечером, и вы согласились. — Ее глаза дерзко блеснули. — И согласились довольно охотно.

Вот нахалка! Он ведь черт знает сколько раз говорил ей «да» в ответ на разные просьбы все эти последние вечера. Алекс, должно быть, пользуется своими уловками, чтобы заставить его соглашаться с ней, когда он находится в расслабленном состоянии после пережитого наслаждения.

— У нас с Барроу очень много дел, так что с прогулкой ничего не получится, — сказал Чейз.

— Пожалуйста! Я уже пообещала Розамунде и Дейзи. Девочки будут разочарованы.

Она уже пообещала им? Вот дьявол! Чейз всеми силами старался не нарушать данных обещаний, чего бы это ему ни стоило. Самый простой способ избегать таких ситуаций — вообще не давать никаких обещаний. Сегодня вечером Чейз строго поговорит с гувернанткой и потребует, чтобы она никогда не давала никаких обещаний от его имени.

Возможно, придется слегка отшлепать ее, чтобы было неповадно.

Но все это позже. А сейчас… Ее очаровательное желтое платье просто умоляло его покинуть стены дома и отправиться на прогулку. Ему захотелось увидеть, как легкий ветерок играет тонким муслином, обнимая ее ноги, как она руками в перчатках развязывает ленты на своей шляпке, застенчиво улыбаясь при этом.

А вот чего ему не хотелось, так это провести день, сидя в кабинете с Барроу.

— Дайте мне час, чтобы подготовиться, — уступил он. — И передайте девочкам, что мы идем в парк.

Алекс улыбнулась.

— Благодарю вас, сэр.

Когда она вышла. Барроу повернулся к нему и сухо заметил:

— Да. Совсем ничего не очевидно.

— Знаешь, я передумал. — Чейз взял плащ и шляпу. — Мы слишком много времени проводим вместе.

— Не могу согласиться. — Барроу постучал кончиком пера о край чернильницы и добавил нарочито серьезным тоном: — Будь осмотрительнее, Чейз. Она не единственная, кто может пострадать.

— Не беспокойся. Девочкам ничего не грозит.

— Девочки здесь ни при чем. Я имею в виду тебя.

Чейз фыркнул.

— Это звучит абсурдно.

— В самом деле?

— Да, — отрезал Чейз, выходя из кабинета. Хотя чувствовал он себя совсем не так уверенно.

— Мы уже пришли? — Дейзи едва передвигала ноги по хорошо утоптанной дорожке.

Чейз даже не остановился.

— Нет еще.

— Можно было бы немного сбавить шаг, — тихо предложила Алекс. — Ради девочек.

«И ради меня».

Уже почти полчаса они вприпрыжку следовали за ним по пятам, пытаясь догнать его. И она и девочки тяжело дышали и покрывались потом на послеполуденном летнем солнце. К этому времени они добрались лишь до середины прогулочной дорожки Гайд-парка, там, где Серпантин разливается озером.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению