Гувернантка для герцога - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гувернантка для герцога | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Она застонала, едва сдерживая возмущение.

— Ты всегда так говоришь.

— У меня для этого есть веская причина, — отрезал Чейз.

— Что это за причина?

Последний раз, когда я пообещал позаботиться об одном человеке, он погиб.

Глава 22

Погиб?

Она смотрела ему в глаза. Сначала решила просто отмахнуться от этих его слов, посчитав их обычным преувеличением. Но его напряженный, непокорный взгляд был серьезным. В глазах Чейза она увидела сожаление. Чувство вины. Боль.

Так много боли!

— Расскажи. — Это прозвучало скорее, как требование, а не как просьба. Неважно, что это были за секреты: ему нужно поделиться ими, иначе они разрушат его изнутри. — Чейз, расскажи мне.

Вдруг кто-то постучал в дверь.

— Сукин сын, кто бы это ни был! — выругалась она.

Чейз ошеломленно посмотрел на Александру.

— Ни разу не слышал, как ты ругаешься.

— Я стараюсь не сквернословить. Но мое детство прошло среди матросов, поэтому мне известно, как это делается.

Запоздалый гость начал колотить в дверь. Чейз было двинулся, чтобы открыть, но его опередил кто-то из слуг. Визитер не стал дожидаться, когда о нем доложат, а ворвался в комнату.

— Где Александра? — резко и требовательно спросил он.

— У меня вопрос поинтереснее. — Чейз стоял между ней и вошедшим. — Вы кто такой, дьявол вас побери?

Алекс улыбнулась.

— Это герцог Эшбери.

Конечно, это не мог быть никто другой. В Англии не было второго такого высокого, темноволосого, импозантного герцога со шрамами на лице, полученными после взрыва снаряда на поле Ватерлоо. Шрамы придавали Эшбери мрачный, даже угрожающий вид, но Александра знала, какое доброе сердце у этого человека и как он предан своей жене.

А еще он был верным другом.

— Эш! — Алекс подбежала и обняла герцога, прежде, чем он успел уклониться. — Но почему ты в Лондоне? Надеюсь, с Эммой и малышом ничего не случилось.

— У них все прекрасно. — Поверх ее плеча он послал взгляд в сторону Чейза. — А вот я оказался в Лондоне, чтобы двинуть сапогом в чью-то задницу.

— Я думала, что это все в прошлом.

— Я тоже так думал. Но твой работодатель вынудил меня прервать свое уединение. — Эшбери обошел Алекс и встал лицом к лицу с Чейзом. — Ты, Александра, должна узнать, какой это презренный негодяй.

— Вот именно! — воскликнул Чейз, схватил руку Эшбери и с чувством начал трясти. — Благодарю вас! Я столько раз пытался ей сказать об этом сам, но она меня не слушает.

Эшбери опешил, бросил на Алекс взгляд, в котором читался вопрос: «О чем это он?»

Та лишь пожала плечами.

— Присаживайтесь. Оба. Пожалуйста. — Чейз подошел к серванту и взял графин с бренди. — Эшбери, можно предложить вам выпить?

— У меня с собой. — Герцог достал фляжку из кармана сюртука и отвинтил крышку.

— Так даже лучше. — Чейз налил себе бренди. — Можете продолжать. Не ждите меня.

Понимая, что мужчины не сядут, пока она стоит, Алекс опустилась на диван. Их вряд ли можно было отнести к образцовым джентльменам, но, когда им того хотелось, они могли вести себя, соблюдая абсолютно все правила приличия.

Эш уселся в кресло и, повернувшись к Алекс, заговорил с ней тихо и серьезно, не обращая при этом никакого внимания на хозяина дома.

— Послушай меня, Александра. Этот человек — известный распутник. Еще до своего ранения я слышал о его репутации. О ней знают все. Ему отказано во всех приличных домах.

— Вам понятно? — Чейз подошел и, придвинув кресло, присоединился к беседе. — Именно об этом я и говорил вам, мисс Маунтбаттен. Из всех мерзавцев я самый гнусный.

— Нельзя сказать, что я была в неведении о… популярности мистера Рейно среди дам, — осторожно заметила Алекс.

— Он дотрагивался до тебя?

О, еще бы! Но то, что происходило между ними, совершенно не касалось Эша.

— Никоим нежелательным образом.

— Ты уверена?

— Уверена.

— Ну-ка, ну-ка. — Чейз наклонился вперед в своем кресле. — Будьте честны, мисс Маунтбаттен.

— Я абсолютно честна. Мистер Рейно не проявлял в отношении меня никакого нежелательного внимания и ни в коей мере, не злоупотреблял моим вниманием.

Эш посмотрел с подозрением, но не стал вдаваться в расспросы.

— Как бы то ни было, его похождения — это лишь верхушка айсберга.

— О, я даже не успел познакомить ее с верхушкой, — радостно сообщил Чейз. — Увы!

— Не обращай внимания, — сказала Алекс герцогу. — Продолжай.

— Три года назад с его кузеном была заключена грязная сделка.

— Я все ждал, когда мы дойдем до этого. — Чейз сделал большой глоток бренди. — Это самое интересное. Будьте внимательны.

Эш с досадой посмотрел на Чейза.

— Вы не будете против, если мы поговорим?

— Полагаю, ты имеешь в виду сына старого герцога? — спросила Алекс. — Того, кто должен был стать наследником, если бы не умер.

— Кузен Рейно не просто умер, — сказал Эш. — Он был убит.

— Ты ведь не станешь обвинять мистера Рейно в убийстве.

— Он может, — заметил Чейз. — И, хотя кузен не умер от моих рук, я имею отношение к его смерти.

Эшбери закатил глаза.

— Если вы собираетесь прерывать меня каждые десять секунд, может, расскажете все сами?

— А знаете, это отличная идея. — Чейз отставил пустой бокал. — Я принимаю на себя эту обязанность, Эшбери. Там, на чайном столике, есть несколько спортивных журналов, если вам нужно будет занять себя, пока мы будем говорить.

Эш фыркнул.

Наклонившись вперед, Чейз сцепил руки на коленях.

— Он был младшим из трех моих кузенов и лучшим из них. Собирался стать священником, а не заниматься герцогством. Но мой средний кузен погиб на войне, а вскоре после этого со старшим произошел несчастный случай во время верховой прогулки. И вот, таким образом, неожиданно Энтони стал наследником. Ему было двадцать. Абсолютно никакого знания жизни и совершенно никакой подготовки к тому, чтобы принять титул. Он продолжал горевать о смерти старшего брата и был таким наивным… Дядя отправил его в Лондон, чтобы он поучаствовал в сезоне. Я должен был показать ему город, представить в обществе, помочь завести друзей. Я пообещал при смотреть за ним и… — Он со вздохом откинулся на спинку кресла. — Не сделал этого.

— Краткое и выгодное для себя изложение истории, — встрял Эш.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению