Корги-детектив: коварные игрушки - читать онлайн книгу. Автор: Милдред Эбботт cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Корги-детектив: коварные игрушки | Автор книги - Милдред Эбботт

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Кэти чуть не надорвала живот от смеха.

Ватсон даже не посмотрел на нее, зато смотрел на обе мои руки и лицо, спрашивая, где еда.

Я пощекотала розовое пятнышко на его морде.

– Вы, сэр корги, сплошное недоразумение.

Он сердито посмотрел, заскулил и осторожно подпрыгнул на передних лапах, напоминая мне о том волшебном слове, что я произнесла.

– Пойдем. Мы идем к Анне. Она даст тебе твою вкусняшку.

Снова услышав это слово, Ватсон послушно вышел за мной из магазина, мы пересекли улицу и вошли в «Хижину и очаг».

Магазин домашнего декора походил на элитную бревенчатую хижину. Хотя место было переполнено товарами, оно источало комфорт, очарование и уют. Но в то же время достаточно было просто взглянуть на вещи, чтобы понять, что каждый предмет будет стоить вам небольшого состояния.

Анна и Карл стояли за прилавком, внимательно изучая какие-то документы, которые они вместе держали. Если бы я не знала, что они там, то не заметила бы их. Они были невысокие и округлые. У Анны были белые пушистые волосы, а Карл был в очках и полностью лысым. Я предположила, что им примерно по шестьдесят. Когда я встретила их в первый раз, они напомнили мне мистера и миссис Клаус, но теперь они и были мистером и миссис Клаус. На Карле был красный наряд, обшитый белым мехом, его живот перетягивал широкий блестящий черный пояс. Анна была в обтягивающем фартуке с изображением оленей.

Я чуть не засмеялась. Они могли быть сплетниками первого класса, но актеры из них были не очень. Я решила подыграть им и не стала упоминать об инциденте у окна, поскольку, очевидно, я должна была поверить, что они действительно стояли там и битый час изучали этот листок бумаги.

– Ну какие же вы милые! У меня такое ощущение, словно я приехала на Северный полюс.

Анна в роли миссис Клаус подняла взгляд и начала играть так хорошо, что сама невольно вздрогнула.

– О Фред, дорогая моя. Так приятно тебя видеть. – Она довольно дружелюбно улыбнулась мне, но, когда она перевела взгляд вниз и увидела Ватсона, ее улыбка превратила ее в настоящую красотку. Она издала пронзительный писк. – О, и Ватсон! – Она хлопнула Карла по руке и поспешно вышла из-за стойки. – Иди, принеси ему вкусняшку. И надень бороду. Как ты собираешься быть Сантой без бороды?

На щеках Карла появился розовый цвет, он кивнул мне и побрел к задней комнате.

А в это время Анна уже стояла на коленях перед Ватсоном, вокруг них развевалась красная ткань ее юбки.

– Подожди, маленькая куколка. Он сейчас придет. Принесет тебе твою вкусняшку.

Ватсон не сходил от нее с ума, как от Барри, но независимо от того, нравилась ли она ему на самом деле, или он просто считал ее дозатором лакомства, Ватсон позволял ласкать себя и даже лизал ее руку.

Обо мне забыли примерно на минуту, пока не вернулся Карл. Он протянул маленькое коричневое собачье печенье, которое Ватсон секунду разглядывал. Это было явно не то, что он ожидал. Но тем не менее взял.

Анна встала и снова хлопнула Карла по руке, на этот раз это было громко.

– Да что ты делаешь? Я говорила тебе, что мы бережем собачьи кости для Ватсона. И ты знаешь, что это я даю лакомства собакам, а не ты. – Она снова ударила его, на этот раз еще сильнее. – И ты забыл свою бороду. В очередной раз.

Его румянец стал ярче, Карл стыдливо вздохнул и снова покинул нас.

Анна покачала головой, явно извиняясь передо мной из-за того, какими глупыми могут быть мужья.

– У нас осталось только пять собачьих косточек от Лоис. Я говорила Карлу, что мы бережем каждую для вашего Ватсона. Я не знаю, что мы будем делать, когда они закончатся, но мы что-нибудь придумаем.

В экокондитерской Лоис Гарбл делает только два продукта, которые кому-нибудь нравятся. Один – лакричные конфетки. И второй – натуральные косточки для собак. По правде говоря, я была немного озадачена. Я предполагала, что Анна вела себя так с каждой собакой, но мне немного льстило, что она так высоко ценила Ватсона.

– Это так мило с вашей стороны, Анна.

Она махнула рукой и наклонилась к Ватсону, чтобы почесать ему макушку.

Вернулся Карл с большой натуральной косточкой в руках, огромная борода Санты-Клауса закрывала половину его лица. В этот раз он действовал согласно правилам: он передал косточку Анне, чтобы она сама скормила ее Ватсону. Теперь Ватсон был на седьмом небе от счастья.

Борода Карла не могла сравниться с бородой Поли.

– Боже мой. Вы и правда как мистер и миссис Клаус. Удивительно.

Анна кивнула:

– Мы наряжаемся так каждый год. В Рождественский сочельник мы идем в больницу и навещаем детей. Это самое важное событие наших каникул.

Оказалось, что Анна и Карл полны сюрпризов, а я недооценивала их. Я, конечно, подозревала, что за их масками двух городских сплетников скрывается что-то большее, но я не ожидала такой доброты.

Пока я думала над подходящим ответом, Анна снова заговорила, на этот раз полностью сосредоточив свое внимание на мне:

– Итак, расскажите нам все в подробностях. Мы слышали, что вы были там. По правде говоря, я думала, что вы придете поговорить с нами раньше, но лучше поздно, чем никогда. – Она немного наклонилась ко мне и заговорщицки понизила голос. – Мы слышали, что кровь была везде. Просто везде. Конечно, я сказала, что это все звучит как обман, но мы слышали только это.

– Нет. Кровь была не везде. Ее было немного. – Я не была детективом. И одним из плюсов этого было то, что я могла не переживать, какую информацию можно разглашать, а какую нет. – Там было немного крови из-за гирлянды, но она не была разлита по всему магазину.

Карл раздраженно вздохнул, Анна одобрительно кивнула.

– Эти парни приходили сюда, хотели продать нам эту гирлянду. Я знаю, что они – ваша семья, но… – Она цокнула языком и покачала головой. – Кому нужна такая гирлянда, которую нужно вешать в перчатках? Рождество должно быть красивым, а не кровавым.

Я не могла не согласиться с ней. Так как они были центром мира сплетен, я подозревала, что они уже слышали, но все же хотела быть полностью уверенной, что о Кэти не говорят ничего дурного, пусть даже это и слухи.

– Ватсон наделал кучу на тротуаре, когда мы с Кэти шли к магазину игрушек. Поэтому мне пришлось вернуться, чтобы взять пакет для мусора. С Кэти мы встретились уже в магазине.

Я решила опустить тот момент, что не успела убрать за Ватсоном, чтобы она не посчитала меня недостойной быть «мамой» корги и закрыла для меня свой магазин сплетен.

– Мы разминулись всего на пару минут. Когда я вошла, Кэти стояла там на коленях, изо всех сил стараясь снять гирлянду с шеи Деклана, сама порезавшись в процессе. Она спасла ему жизнь.

Анна и Карл кивали на протяжении всего моего рассказа. Они уже все это слышали, но мои последние слова их взволновали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению