Перевод:
(177) Со Христом!
Как подобает вашей превосходительной персоне, почтительно кланяюсь вам и целую руки. Так как знаю, что вы по вашему сердечному благородству желаете известиться обо мне. Милостью Божией и вашими молитвами я благополучен. Не беспокойтесь. Дела мои вправду хороши, не имею нужды ни в чем, только беспокоюсь, что писем ваших нет. Уже два месяца, как не получал от вас ни одного письма.
[Подписано на полях слева тем же почерком] Прошу передать мое почтение полковнице Гогии. Мои поклоны всем, кто меня знает. (177RS) Вы досадуете на меня, что не пишу вам писем. Однако писал вам часто, только видно письма не дошли. И как бы я вам мог не написать? Если не писать вам, то кому тогда и писать?
Милостивая госпожа матушка, прошу мне писать и посылать мне известия. Прошу известить, как обстоят ваши дела. Я знаю, что у вас в Петербурге денежные затруднения.
[Подписано на полях слева тем же почерком] Со Христом! Я постараюсь этой зимой взять отпуск и поехать посетить вас. (178) Но что мне делать? Бог свидетель, что я хочу послать отсюда денег, но не нахожу никого, с кем бы я мог их передать. Это меня очень огорчает. Молю Бога, чтобы по возможности когда-нибудь человек отсюда поехал к вам, чтобы я мог передать с ним деньги. Кланяюсь Вам, сын Ваш Исаак
[Подписано тем же почерком внизу страницы]
Со Христом! Моей возлюбленной сестре, госпоже княгине Параскеве Заловне, кланяюсь и целую глаза и в губы. Знаю, что Вы ждете от меня известий. Мы благополучны. Прошу вас будьте милостивы и не заставляйте меня ждать известий от вас.
[Подписано на полях снизу тем же почерком] Мирвела (?), Иванушка Вам кланяются. Теймураз Вам кланяется.
(RS) Со Христом! Я уже написал это письмо, когда благодаря Богу пришло ваше письмо с известием, что вы благополучны. Да порадует вас Господь так же, как меня порадовало это письмо. Вы тяжело переживали, что не получали мои письма. Я не знаю — один Господь знает — что я еще могу сделать. Каждый раз, когда я нахожу кого-то, что едет к вам, я стараюсь дать ему с собой письмо. Но, к моему несчастью, письма верно все время теряются и до вас не доходят. Пожалуйте рассудите сами: как бы я мог не писать к вам четыре месяца кряду?
№ 1453, Bl. 177–178
Грузинский — мхедрули
Без конверта и печати
Филигрань: олень
№ 88
Аноним — Анониму, б. м. 05/16.09.1758
(179RS)
ქ(რისტე)
თუ აქაურს ანბავს მოიხსენებთ, მარიამობის თვის თოთხმეტს დიდი ომი გ[ვ]ქონდა. ვმადლობთ ღ[მერ]თს ჩვენის პოლკისა სულ მშვიდობით არიან. გურამიშვილი დავით პრუსებმა დაატყვევეს. ორი კახიშვილი, მამაც და შვილიც, დაიკარგნენ. არ ვიცით, დახოცეს თუ ისრე დაიკარგნენ. გოგია ეგნატაშვილი დაიჭრა.
(179) სამს ალაგს თავში ქონდა ხლმით შემოკრული, მაგრამ მორჩა, ახლა კარგათ არის. სხვა სულ ყველანი უჭირველად გახლავართ. შენუმამიკვდები, ჩვენი ჯავრი ნურა გაქვთ-რა, ჩემო ბატონო.
დაიწერა
ენკენისთვის ხუთს
(179RS) Перевод:
Со Христом!
Если желаете известий отсюда: 14 августа у нас была большая баталия. Слава Богу, все из нашей армии благополучны. Давит Гурамишвили
[1396] попал в полон к пруссакам. Кахишвили
[1397], отец и сын, оба безвестно пропали — не знаем, убиты или исчезли. Гогия Эгнаташвили
[1398] ранен. (179) У него сабельные ранения головы в трех местах, но он выжил, и сейчас с ним уже все хорошо. И мы остальные также благополучны. Будьте покойны, не беспокойтесь о нас, глубокоуважаемый(ая) государь(ыня) мой/моя.
Писано
сентября, 5 дня [1758 г.]
№ 1453, Bl. 179–179RS
Грузинский — мхедрули
Филигрань — нет
Немецкие письма
Большинство из представленных здесь авторов писем на немецком языке принадлежали к эстляндскому и лифляндскому дворянству еще с допетровских времен (Штакельберги, Кетлеры, Врангели, Мантейфели, Ливены и др.) либо являлись выходцами иноземных родов, получивших в остзейских губерниях земельные владения уже после присоединения их к Российской империи или осевших в самой России. Среди них были и потомки тех, кто продавал свою шпагу на стороне, и те, кто покинул историческую родину в результате политических или религиозных преследований. В числе последних особо выделялись гугеноты, которые нередко попадали в Россию через Пруссию (например, Дебоскеты), а также якобиты из Англии, Шотландии и Ирландии — сторонники восстановления Стюартов на английском престоле. К последним принадлежали, в частности, шотландские Брюсы, Гордоны, шотландец аншеф Джеймс Кейт и ирландец фельдмаршал Петр/Питер Ласси, аншеф Джордж/Георг Броун, полковник, затем генерал-майор Роман/Роберт Фуллертон и др.
[1399]