Дым и Дух - читать онлайн книгу. Автор: Чарли Хольмберг cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дым и Дух | Автор книги - Чарли Хольмберг

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Как непременно бы возненавидел Каза.

Рон не стал взламывать замок на воротах, отделявших коттеджный поселок, где жил Эрнст Ренад, от остального города, а просто, как и пять дней назад, перелез через них и пружинистым шагом пошел по знакомой податливой дороге. «Зачем сходить с проторенного пути, если он уже приводил тебя к победе?»

Рон помедлил, припоминая в деталях, что видел в гостиной, где подобрал носконскую тиару. «Доспехи. Нет, слишком громоздкие. Надо что-то маленькое, легкое, ценное. Яйца на бархатной подушечке». Если они отделаны настоящими бриллиантами, то, прикарманив парочку яиц, он заполучит достаточно, чтобы убедить Смотрителя прислушаться к слову закона.

А еще он порвет струны на этой чертовой арфе.

Рон приблизился к перекрестку, и дорогу ему перерезал луч света. Отступил и скрылся в тени, чтобы его не заметили. «Алые»! «Алые», которые набивают «Герех» под завязку, чтобы для них самих не осталось в нем места.

«Продажные твари. Все они – и полиция, и триумвират, и целезиане с их ненаглядным Ангеликом – продажные твари. Да они ничем не лучше бандюков и оккультников!»

Прах и пепел, хляби и топи! Как же он ненавидит этот город!

«Алые» скрылись, и Рон, держась поближе к краю узкой дорожки, ведущей между ослепительно прекрасными трехэтажными домиками, продолжил свой путь. Засунув руки в карманы, он небрежно поигрывал амаринтом. Завернул в чей-то дворик, чтобы сбить с толку стражей порядка, и отправился наискосок. В предвкушении встречи с ублюдком, заставившим страдать его маму, сердце Рона учащенно забилось. Он вышвырнет этого Ренада в окно.

Справа звякнула цепь. Живо обернувшись, Рон увидел два светящихся злобой глаза, уставившихся на него. Собака! Пес зарычал. Рон отпрыгнул на два шага. Пес бросился к нему, но не долетел ровно расстояние шага – цепь утянула его назад.

В то же мгновение в затылок Рону уперся фонарь, и он сообразил, что не нацепил свой фасонистый воротничок. По правде говоря, тот до сих пор отвратительно вонял сточной клоакой.

Недовольно ворча, Рон повернулся и загородился рукой от бьющего в лицо света. «Не сегодня, Ренад. Но до скорого». А пока остается пудрить мозги полицейскому и надеяться, что он не заметит на рубашке пятна крови от свежезалеченной раны.

– Чем могу помочь, сэр? – Поинтересовался тучный здоровяк лет пятидесяти с серыми усами и в застегнутой на все пуговицы алой униформе, одаривая Рона недоверчивым взглядом. – Это ваш дом?

– О нет. Я живу во-он там. – Рон наугад махнул левой рукой. – Я подумал, тут кто-то таится, а оказалось, Фенштайны завели себе собаку и поставили будку. И я их понимаю: после того, что случилось с Эрнстом, осторожность не повредит.

Из-за спины полицейского показался его напарник с зажатым в руке фонарем.

– Потому-то мы и приказали всем сидеть дома, когда стемнеет.

«Ч-черт!»

– Но я же вам объяснил, я подумал, тут кто-то…

Первый патрульный ткнул локтем соратника и легонько кивнул на Рона. Рону это совсем не понравилось. Он отшатнулся, и злобная шавка чуть не тяпнула его за ляжку.

– Как ваше имя, сэр? – спросил второй страж порядка.

«Не дергайся. Ты ничего плохого не совершил. Пока».

– Питер Эйв. Простите, что доставил вам столько хлопот. Я уже иду домой.

Он посторонился, чтобы не попасться на ужин собаке.

Первый полицейский вскинул руку.

– Прошу вас, пройдемте с нами. Мы вас надолго не задержим.

– Это еще зачем? – попятился Рон.

Оба патрульных зачарованно уставились на него, будто сроду не видели человеческих существ. Второй полицейский поднял фонарь. Пробормотал что-то на ухо первому. «Это он», – послышалось Рону.

Кусочки головоломки сложились.

Они его знали. Знали, как он выглядит.

«Как там Сэндис сказала? „Они не остановятся ни перед чем, чтобы тебя уничтожить“?»

У них есть его портрет. Наверняка. Ничто так не воздействует на систему правосудия колинов, как деньги. А денег у Кайзена – пруд пруди.

Рон рванул с места и побежал.

– Стой! – заорал первый полицейский, но Рон уже промчался по улице и юркнул в первый попавшийся двор, не обнесенный высоким забором.

Надо держаться позади домов, кустов, деревьев – чего угодно. Главное, чтобы между ним и преследователями пролегло какое-то расстояние. Главное, успеть прежде, чем они созовут всех своих друзей-товарищей.

Ночной сумрак прорезала трель полицейских свистков. Рон перемахнул через забор и грузно приземлился по другую сторону. В полной темноте.

✦ ✦ ✦

– Надень-ка.

Рон протянул Сэндис тканевую ленту, сделанную из его серой рубахи, в которой он только недавно ползал по канализации, – той самой, что прела в брезентовом мешке, пока он, раненный, валялся на полу. Уйдя от «алых» и вернувшись в дом Куртца, он тер ее до тех пор, пока она не затрещала по швам, а затем выдрал из нее два широких лоскута. Куртц милостиво согласился изукрасить их посредине лилиями с четырьмя лепестками. Старый учитель ни словом не обмолвился о ночной прогулке Рона, но, похоже, он о ней знал. Этот человек знал все на свете.

– Что это? – Сэндис повертела в руках лоскут.

Рон протер слипавшиеся от недосыпа глаза.

– Это лента паломника. Ее завязывают на левой руке. Ты же всю жизнь провела в Дрезберге, неужели ты ни разу не носила ее или не видела, как остальные…

Он оборвал себя на полуслове. «Черт, да она же была бедна как церковная мышь. Находилась в рабстве. Ты недотепа, Рон».

Сэндис молчала и доверчиво хлопала глазами. Чтобы скрыть смущение, он бросился к ней, схватил ленту, обвязал ее руку и начал затягивать узел.

«Как же эта девчонка пахнет! Лавандой и сахаром. Она всегда так пахла или только сейчас?» Пальцы его задрожали, узел не завязывался. Сэндис протянула правую руку и зажала перекрещение лоскута, чтобы ему было удобней.

– Раз-два – и готово, – усмехнулся он, отступая и мотая головой, стряхивая навалившуюся дремоту.

Сладковатый аромат лаванды и сахара щекотал ему ноздри. Помогая себе зубами, он завязывал узлом ленту на своей руке, когда в комнату, балансируя тарелками, вошел Арни Куртц.

– Сколько отсюда ходу, километров десять, а, пилигримы? Столь долгий путь требует истинной веры.

По лицу старого учителя скользнула мимолетная улыбка. А может, она только померещилась Рону. Куртц подошел к столу, водрузил на него две плошки и вывалил в них остатки вчерашней овсянки. Жестом пригласил их садиться. На сей раз Рон повиновался молча.

– Выходите через парадную дверь, – наказал Куртц, протягивая им ложки. – Но не раньше, чем пробьют башенные часы и начнется пересменка. Не хватало еще, чтобы всякие окопавшиеся поблизости оккультники заметили, как вы покидаете мой дом. Без обид, юная леди, – обернулся он к Сэндис, – но я не хотел бы иметь ничего общего с подобными людьми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию