Невеста с доставкой на дом - читать онлайн книгу. Автор: Миранда Ли cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста с доставкой на дом | Автор книги - Миранда Ли

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Ну как вам начало? — Байрон вернулся с огромной миской попкорна.

— Пока нормально. — Сложно ответить более определенно, если ты почти не уделяешь внимания происходящему на экране. — Я смотрю, у вас сбалансированный завтрак.

От его улыбки у Клео перехватило дыхание. Фильм, нужно срочно сосредоточиться на фильме. К счастью, ей это удалось, и до финальных титров они не сказали ни слова.

— Ну?

— Очень посредственно. Дешевая версия «Красотки» без звездного состава и других киношных фокусов.

— Ух ты. Мы с отцом не думали, что именно не так, но вы уловили суть.

— Конечно, это только мое мнение, кому-то покажется иначе. Американской аудитории он наверняка понравится. Мне не слишком интересен клишированный юмор — достаточно дешевый способ вызвать смех. Комедию должны создавать герои, а не то, что девушка пролила горячий кофе на колени посетителя. Что в этом смешного? Я понимаю, что так хотели показать неуклюжесть официантки, но это не слишком привлекательная черта, а в реальном мире ее бы уволили. Сюжет в целом натянут и не слишком достоверен. Серьезно, стал бы миллионер завтракать каждое утро в таком ужасном кафе? К тому же в подобных фильмах обычно девушки из нижних слоев попадают в мир роскоши и богатства, а здесь он опустился до ее уровня. Не думаю, что фильм ждет большой успех. А как он называется? Я не заметила.

— «Девушка из кафе».

— Вы шутите.

— Нет. Думаю, это подражание тем успешным фильмам, в названии которых есть слово «девушка».

— Но это же триллеры, а не романтические комедии.

— Знаю. А как бы вы его назвали?

— Понятия не имею, да и не думаю, что его спасло бы хоть какое-то название. Из хорошего в нем только саундтрек.

— Отцу нужно нанять вас в качестве консультанта, или это сделаю я. Вы явно не реализуете свой потенциал в горнодобывающей отрасли.

— Но мне нравится работать на Скотта. — И все же похвала Байрона ей льстила.

— Можете подрабатывать у нас после основной работы.

— Мы начинаем посадку в Таунсвилле, мистер Мэддокс.

Голос пилота застал их врасплох.

— Время пристегнуть ремни.

— Я успею заглянуть в ванную комнату?

— Конечно.

Через десять минут самолет приземлился, а вот Клео оставалась на седьмом небе. Байрон коснулся ее локтя, и она дернулась, как от удара электрическим током, не в силах двинуться с места.

Только через несколько секунд ее голова снова заработала. Байрон просто проявлял галантность, незачем выставлять себя дурой в его глазах.

— Жарковато здесь, не правда ли? — Она спокойно улыбнулась и начала спускаться по трапу на раскаленную взлетную полосу.


Глава 9

Разговорчивость Лу, их водителя, спасала ситуацию от неловкости. Байрону нравилось, как Клео общалась с ним в самолете, нравилась ее теплая улыбка и блеск в глазах. Но едва устроившись на кожаном сером сиденье, она замолчала и отвернулась к окну. Байрона раздражало, что он не может до конца понять эту женщину. Обычно ему это давалось легко. А впрочем…

Будь он столь хорош в понимании другого пола, то куда раньше раскусил бы Еву и Симону. Да, у обеих была своя карьера, но горькая правда заключалась в том, что им хотелось получить бонус — или страховку — в виде брака с денежным мешком.

Байрон мог поспорить, что ни одна из них не стала бы спешить с рождением детей, которых ему так хотелось. Ева не стала бы рисковать потерей фигуры. Симона в конце концов согласилась бы на одного ребенка, но только в качестве подстраховки. Бывшие жены с детьми получают при разводе больше, чем без них.

— Вы не хотите сперва позавтракать? Или вы поели в самолете?

— Ничего существенного. Но у нас нет времени рассиживаться, нам бы просто перекусить. Что вы можете предложить?

— По дороге в город есть милое маленькое кафе. Там редко бывает людно, и они готовят вполне приличные сэндвичи. И кофе у них отличный. Как вам?

— Что думаете, Клео?

— Пойдет. — Клео оторвалась от окна и натянуто улыбнулась.

Байрон терялся в догадках, когда он успел ее расстроить. В кафе ситуация не изменилась — Клео практически в полном молчании медленно и вдумчиво ела свой сэндвич, пока Байрон поглощал свой. Хорошо хоть он настоял, чтобы Лу поел с ними, иначе за столом царила бы абсолютная тишина.

— Я работал на заводе.

— И как?

— Отличное место.

— Так почему вы ушли?

Лу пожал плечами:

— Понятно было, в какую сторону ветер дует. Премий на Рождество больше не платили. Босс казался обеспокоенным. Я решил, что лучше сбежать с корабля, пока он не потонул.

— Понятно. Так вы не порекомендовали бы мне сейчас включиться в это дело?

— Эй, вы ведь не думаете о покупке этого места?

— Пока не уверен.

— Вот черт. Мне сказали, вы крупный продюсер. Я думал, вы рассматриваете возможность провести здесь съемки.

— Боюсь, нет.

— Надеюсь, я не сболтнул лишнего. — Лу переводил обеспокоенный взгляд с Байрона на Клео и обратно.

— Совсем нет, я уже знал, что у завода финансовые неприятности. Но хорошо бы увидеть ситуацию глазами местных. К тому же мне понравилась идея о съемках фильма, я подумаю.

— Отлично.

— Тогда допиваем — и в путь.

Дорога была сносной, а виды радовали глаз — но только пока они не достигли залежей никеля. Деревья исчезли, вокруг простиралась отработанная земля, местами сваленная в кучу. В центре стоял завод, дым от которого обычно уходил прямо в небо. Впрочем, в этот день завод простаивал и дыма не было.

Въехав в ворота, они миновали многочисленные хозяйственные постройки, довольно обветшалые на вид. Менеджер завода очень старался произвести впечатление, но за его приветливостью чувствовалась нервозность, а ни одно из многочисленных объяснений сегодняшнего простоя не показалось Байрону правдоподобным. Клео пробыла с ними не больше пяти минут и исчезла, сославшись на головную боль и потребность в обезболивающем и воде.

Закончив с быстрой экскурсией, Байрон обнаружил Клео возле кухни, где она внимательно осматривала левую лапу большой и уродливой собаки. Гибрид лабрадора и датского дога с примесью динго и осла для полноты картины.

— Что вы делаете, Клео?

— С его лапой что-то не так, он сильно хромает и не может на нее наступить. На вид все в порядке, не могу понять, что случилось.

— Это Пилигрим, — вмешался менеджер. — Он уже давно хромает.

— Так почему его не свозили к ветеринару?

— Это не моя собака. У него вообще нет хозяина. Он появился здесь несколько недель назад, и рабочие назвали его Пилигрим, потому что он бродяга. Они его периодически подкармливали, а кухарки давали воду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению