Лилия для Шмеля - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Ганова cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия для Шмеля | Автор книги - Алиса Ганова

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Со мной — так он не церемонится, выплескивает раздражение и недовольство, а с хамкой Вильдией — прямо душка, что хочется удавить его подушкой.

Дорога до Имперской улицы, где располагались известные магазины и мастерские, показалась мне изнурительной и долгой.

Когда доехали, Веспверк помог спуститься Вильдии, потом мне… и тут же вокруг нас начали замедлять ход зеваки.

— Герцог? — остановилась солидная дама в шляпке с белоснежным пером. — Вы не перестаете удивлять нас! — Улыбается, а сама так и таращится то на сияющую Вильдию, стоящую с герцогом под руку, то на меня.

— Чем? — улыбнулся он.

— Кажется, мы не представлены с вашей скромной спутницей.

— Мы с Освальдом хотим подобрать Вейре подарок, а чтобы выбрать подходящий, взяли с собой гувернантку, — надменно сообщила Вильдия, победоносно поглядывая на даму.

— Неужели?! — навострила уши та.

Таких знакомых по дороге в мастерскую мы встретили больше десятка. Они приветливо улыбались, мило общались, но уничижительные взгляды, что бросали на меня, снова доказывали, что в высшем обществе — сборище чванливых аристократов — нет места доверию, искренности и человечности.

От кареты до мастерской кукольника Ригида — рукой подать, а я уже устала и хочу сбежать. Невыносимо мучительно смотреть на широкую спину Веспверка и, державшуюся за его колоть, нарядную Вильдию. Я же, безмолвная тень, шла за ними, как Пятница за белыми господами, и не знала, кого ненавижу больше: его или ее? Или обоих сразу?

Наконец, мы добрались до большой витрины, украшенной яркой вывеской и разнообразными игрушками: механической собакой, разевающей рот; большой, моргающей куклой в коляске с резными колесами; лошадкой-качалкой; конечно же, солдатиками; кукольным домиком и многим другим.

Если бы не ненавистная компания, я бы разинув рот приникла к витрине и любовалась ею, наслаждаясь тем самым ощущением из детства, когда ждешь сказки, когда разбегаются глаза, и не можешь остановиться и выбрать… Но снова ощущение праздника убила Вильдия.

— Освальд! Смотри, какая красивая… — заканючила она, тыкая пальцем в высокий стеллаж.

Я искоса глянула — что же ее заинтересовало? Оказалось, что черноволосая кукла, в кружевном платье и зонтиком, очень похожая на ее саму.

— У Вейре есть кукла? Я хочу подарить ее! Он будет смотреть на нее и привыкать ко мне…

Веспверк стоял, улыбался и кивал, хотя я точно знаю: в здравом уме он ни за что не купит Вейре девчачьи игрушки — так горит желанием воспитать сына настоящим мужчиной. Однако…

— Берем эту красавицу! — сообщил герцог мастеру.

«С дуба рухнули?! Вейре она зачем?» — мне хотелось куклой стукнуть эгоистичную Вильдию по темечку. Чтобы не показывать раздражения, отвернулась и… — в зеркальной витрине встретилась взглядом с Веспверком…

Пойманная с поличным на искренних чувствах, я покраснела, смутилась и, прежде чем успела отвести взгляд — он успел нахально подмигнуть мне.

— Освальд, все? — Вильдии не терпелось избавиться от меня. — Тогда пусть она возвращается без нас.

Веспверк с коробкой подмышкой помог нам выйти из мастерской, однако сразу к карете не направился. Остановился на краю проспекта и поднял руку, подзывая извозчика.

Вильдия непонимающе уставилась на него, но он делал вид, что не замечает ее раздражения.

К состоятельному клиенту возницы рванули наперебой. Как только первый остановился, Веспверк не торгуясь вручил тому деньги, повернулся ко мне и произнес:

— Так будет спокойнее. С вас же станет пешком пойти, — он как всегда ерничал, но сейчас мне показалось, что в его насмешке проскользнула тоска. Или показалось?

Я промолчала. Возничий тем временем торопливо открыл дверцу и помог мне сесть.

Лишь когда двуколка тронулась, герцог повел Вильдию к карете.

В особняк графини я вернулась вымотанная и морально, и физически, зато моя репутация спасена. Потому что каждый в Нильде знает, что такая стерва, как Вильдия, настоящей сопернице волосы повыдирает, и уж точно не поедет с ней выбирать подарок ребенку.

Однако занозой колола мысль: Веспверк намеренно показал обществу разницу между мной и красоткой, словно убеждая людей, что я его невесте в подметки не гожусь. Понимаю, это для моей же репутации, но как же больно и унизительно.

Ценю, что он сделал для меня сегодня, однако ненавижу его.

Глава 25

Обиды я легко не забываю, однако и не из тех, кто лелеет ненависть в сердце.

Ночью плакала в подушку, потом заснула, а утром, хоть и чувствовала себя разбитой, поняла, что да, прошедшие дни были неоднозначными, дались непросто, но жизнь продолжается.

«Не везет в любви — повезет в чем-то еще!» — с такими мыслями села за книгу. Поскольку вдохновения, конечно же, не было, представила, что пишу пересказ замечательного мульфильма про Щелкунчика, и дело пошло. А погрузившись в работу, на время позабыла о неприятностях.

Наверно, не испытывай я симпатии к Веспверку… Хотя кому вру. Не испытывай я к нему чувств — мне не было бы так больно. Еще обидно, что пришлось терпеть унизительное отношение Вильдии. Будь моя воля, я бы с ней не то, что в одну карету — на одной поляне не села.

И что Веспверк нашел в ней? Думала, он умнее, а оказывается, обычный недальновидный мужик, ценящий красивый фантик, а не содержание. Поэтому решила перестать маяться любовными страданиями и начать обустраивать свою жизнь. Не знаю, сколько еще в этом теле проживу: день, месяц или старость придется коротать — в любом случае настоящей Корфине помогу. Девочка она хорошая, тихая…

Ильнора после переживаний тоже чувствовала себя нехорошо, но терпеливо принимала подруг-посетительниц, вереницей тянувшихся с утра. Дамы приходили утолить любопытство: правда ли, что Освальд снова с Вильдией, а я гувернантка…

Уезжали они, сменив по отношению к моей персоне гнев на милость, и я должна бы оценить хитрый ход Веспверка, да только противное чувство ощущения собственной неполноценности отравляло всю радость.

Я так долго боролась с комплексами. Думала, что изменилась моя жизнь, я сама изменилась, что все будет иначе, но вчера по мне «потоптались» два слона и сломали мне крылья…

«Ну и ладно! — рассердилась на себя за нытье. — Рожденный ползать — летать не может, зато высоко заползает. Итак, ползем дальше…»

И поползла строчка за строчкой, выписывая историю. Вейре же ни в чем не виноват. И, вообще, я очень скучаю по нему.

Чтобы сказка получилась лучше, то и дело допытывалась у Мигрит и Гевиба: как они украшают особняк на Впросонье (здешний Новый Год, только празднующийся в начале весны), а у Гизо консультировалась, как красочно описать бои. Хорошо, что они уже привыкли к моим чудачествам, относились к странным расспросам спокойно и помогали, чем могли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению