Лилия для Шмеля - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Ганова cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия для Шмеля | Автор книги - Алиса Ганова

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Любые мои начинания и порывы вы считаете вредными или корыстными. Не вижу смысла дальнейшего общения с вами.

— Я предлагаю выход — стать официальной гувернанткой моего сына! С хорошим жалованием, посещением двора…

— Да не хочу я у вас работать! С вашим-то характером, лицемерной невестой — нет уж! Всего хорошего!

— Не понимаю, вы беситесь, что Вильдия моя невеста? — вскинул бровь герцог. — Я никогда не помышлял о женитьбе на ней. — Его слова прозвучали издевкой, и я потеряла остатки выдержки.

— Да мне без разницы, на ком вы собираетесь или не собираетесь жениться! Всего хорошего! — уже коснулась дверной ручки, когда услышала:

— Я должен объяснить Вейре, что на именины вы не приедете?

— Приеду, — решение и ответ дались мне тяжело.

Я покинула библиотеку, оставив Веспверка одного.

Глава 24

Сразу убежала в ванную комнату. Чтобы успокоиться и привести себя в порядок, умылась холодной водой, поправила волосы. Пока занималась собой, невольно обдумывала слова Веспверка. Пожалуй, впервые он рассуждал верно, а я показала себя с худшей стороны. И как не неприятно сравнение с Вильдией, но отчасти я вела себя так же некрасиво. Леди не должны вести себя подобным образом.

— Баронесса? — при моем появлении, девочка, чистившая паркет в коридоре, поднялась с колен и поклонилась.

— Герцог уже уехал?

— Нет, Ваша Милость. Он еще в библиотеке.

Я через силу улыбнулась служанке и направилась к Веспверку.

Успокоившись, я корила себя за несдержанность и истеричность. Да и вела себя не по рангу. А ведь Веспверк прав, одной слухи мне не опровергнуть, поэтому, набравшись мужества, открыла дверь библиотеки и вошла.

Он сидел за моим столом и читал черновики. При моем появлении поднял голову. Вид у него был уставший. Кажется, я тоже потрепала герцогу нервы.

— Простите, — заговорила первой. — Волнение последних дней сказалось на моем самочувствии. И ваш костюм я испачкала нечаянно, — спрятала руки за спиной. Веспверк молчал, и я продолжила: — На ваше предложение я не могу согласиться по нескольким причинам.

Первая в том, что странным образом у нас с вами не выходит нормального общения. Поэтому даже если я, невзирая на множество вопросов, соглашусь на ваше предложение, уже через несколько дней вы выставите меня за ворота, как неподходящую, легкомысленную особу, развлекающую Вейре шитьем игрушек из чулок.

Еще одна причина: я не хочу, чтобы мой душевный порыв стал обязанностью. Кроме того, не уверена, что смогу быть хорошей гувернанткой.

А Вейре мне очень и очень жаль, но я не знаю, как иначе разрешить возникшие проблемы, — покосилась на куст в разбитом горшке, на герцога, смотревшего на меня с непроницаемым лицом.

— Еще раз прошу прощения, что все так случилось. Я не со зла и совсем не пыталась привязывать к себе Вейре.

— Если это все не со зла, страшно подумать, что вы можете сделать в порыве злости.

— Видите, мы снова начинаем ссориться, — вздохнула я, сожалея, что при всем желании у нас с герцогом не получается разговор.

— Не только я вас не понимаю. Вы меня тоже. Я приехал не ссориться, а наоборот, предложить единственный возможный вариант для спасения вашей репутации. Вы пока еще не знаете того, что знаю я, поэтому не понимаете всю опасность сложившейся ситуации.

— Понимаю.

— Нет!

— Быть может, тогда вы расскажете мне, чтобы я лучше понимала вас?

— Боюсь, услышав новости, вы снова впадете в панику. Женщинам это свойственно.

— И все же?

— Боюсь, Корфина, иного выхода, как согласиться на мои условия, у вас нет. И согласиться придется сегодня, потому что завтра будет поздно.

— Я не понимаю!

— Я сам поступил опрометчиво. Желая помочь Вейре, я звал вас каждый раз, когда Вейре просил. А потом все сложилось так, что Вильдия в порыве ревности явилась на праздник, у Вейре случилась истерика, и произошло то, что произошло, — он явно намекал на наше случайное объятие. — К сожалению, цирковая труппа увидела то, что не предназначалось для их глаз. Так вот завтра выйдет статья про тот случай… — он обжег меня взглядом.

— Но… но… — я стала задыхаться.

— В это поверят, потому что после выходки Вильдии я оказался от визита с ней к общей знакомой, что послужит еще одним доказательством наших с вами отношений…

Меня затрясло. На ватных ногах я дошла до кресла и упала в него.

— И что делать? — посмотрела на Веспверка с надеждой.

— Если только хоть как-то объяснить ваше присутствие в моем доме, а мне вновь наладить отношения с Вильдией, — растянул он губы в безрадостной улыбке. Что-то не горит желанием налаживать отношения с красоткой.

Я сцепила пальцы и попыталась сдержать слезы.

— И пока я буду с ней, с Вейре будете вы. А чтобы избежать еще слухов, вечером будете возвращаться к графине, приезжать утром.

— Думаете, это поможет?

— Даже не знаю. Ведь по слухам я уже соблазнил вас.

За дверью послышался грохот падающего тела.

— То был несчастливый день, когда я встретил вас! — выдохнул герцог и поспешил к графине на помощь.


Обморок Ильноры объясним. В здешнем почти викторианском обществе требования к женщинам суровые. После такого позора мне разве только что уехать в провинцию и жить под вымышленным именем, как простолюдинка. Однако стоило осознать, что это тоже выход, я как-то успокоилась и перестала нервничать.

— Странно, что вы не упали в обморок, — Веспверк задумчиво оглядел меня, не забывая обмахивать салфеткой тетушку, до сих пор лежавшую на софе в полуобморочном состоянии.

— Боюсь, новость еще скажется на мне: не обмороком, так истерикой, — вздохнула я горестно и даже всхлипнула, чтобы не вызывать подозрений своей странной для порядочной девушки реакцией.

— Сейчас не время слез и обмороков. Приводите себя в порядок, и отправимся за Вейре — купим ему какую-нибудь зверушку. И только попробуйте намекнуть на крысу! — грозно взглянул Веспверк.

— Почему? У меня была в детстве. Милые зверушки… ручные… — красивое лицо герцога брезгливо скривилось, и я замолчала.

— Ручную змею не хотите?

— Нет.

Только измученный стон Ильноры остановил герцога от колкостей.

— Освальд! Это позор! — простонала графиня и часто заморгала. — Боюсь, уже ничего не изменить! — Еще немного, и моя попечительница зарыдает в голос. Вдобавок Веспверк нахмурился, сморщив лоб.

— Верно, — кивнул он, напугав меня до лихорадочного озноба. Я, конечно, проживу и простолюдинкой, однако жаль терять все, чего достигла. Бог весть какие достижения, однако работа не пыльная, попечительница мировая, и не приходится вкалывать в поте лица. Еще и маленький дружок есть. Искренняя досада отразилась на моем лице. Ее заметил Веспверк и произнес, не сводя с меня глаз: — Без Вильдии не обойтись. Нужно с ней как можно скорее встретиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению