Тайная жизнь Мака - читать онлайн книгу. Автор: Мелинда Метц cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная жизнь Мака | Автор книги - Мелинда Метц

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— В этом-то все и дело. Стоит кому-нибудь проникнуть в твой компьютер — а именно это и произошло, — они могут получить номер твоей кредитной карточки и много…

— О, нет! — воскликнула его мать. — И что же теперь будет? Я не знаю, что мне делать!

— Все будет в порядке, — попытался успокоить ее Нейт и обнял за плечи. — Я проверю твой компьютер и посмотрю, не установили ли в нем чего-нибудь лишнего, а потом мы позвоним в твой банк и расскажем им о том, что произошло. На тот случай, если оно нам понадобится, страхование домашнего имущества включает хищение персональных данных, но я думаю, что до этого не дойдет.

От мысли о том, чтобы сегодня вечером поговорить с матерью об отце, пришлось отказаться. Она уже и так была расстроена донельзя.

Мать прижалась к нему.

— Ты так трогательно и хорошо заботишься о нас с Натали. Что бы мы без тебя делали?

— Выяснять это вам не придется никогда, — пообещал Нейт.

Мак внимательно разглядывал опасную пушистую штуку, пока та, извиваясь, медленно ползла по полу. Он покрутил бедрами, чтобы убедиться, что не поскользнется, — и прыгнул!

Пушистик откатился в сторону, когда его лапы уже готовы были коснуться земли. Мак недовольно зарычал, когда его заклятый враг принялся описывать круги вокруг него. Он еще и дразнится!

Мак вновь покрутил бедрами. На сей раз прыжок его достиг цели. Он придавил Пушистика к земле весом своего тела, а потом еще и вонзил в него зубы, отказываясь отпустить даже после того, как тот так сильно пощекотал ему нос, что он чихнул три раза подряд.

Пегги — он слышал, как другие люди называли ее этим глупым именем, — засмеялась.

— Ты выиграл, ты выиграл! — С этими словами, запыхавшись, она повалилась в кресло. — Мое боа больше не будет таким, как прежде. Но оно того стоило. Все равно я собиралась приобрести себе что-нибудь новенькое для ежегодного шоу талантов. Видел бы ты меня в прошлом году, когда это боа было обернуто вокруг моей шеи. Я исполнила «Эти ботинки предназначены для ходьбы» и заслужила настоящую овацию.

Она попыталась замурлыкать. Получалось у нее не очень хорошо, уж слишком она играла интонациями. Впрочем, этого следовало ожидать. В конце концов, она не была кошкой. Но Мак по достоинству оценил ее усилия. Он отпустил мертвого Пушистика. Все правильно. Он убил его. Он сильнее. Вспрыгнув Пегги на колени, он приготовился к заслуженному отдыху.

Пегги почесала Маку щеку, и он тихонько заурчал, показывая ей, как это делается. Он с удовольствием задержался бы здесь еще на пару часиков, но было уже поздно. Он отсутствовал дома так долго, как никогда раньше. При этом он не сомневался, что тот придурок обписал весь двор Мака. Так что ему предстояло разбираться еще и с этим. Кроме того, пора было взглянуть, как там Бриони. Сегодня днем она пахла куда лучше, но кто знает, как долго это продлится. Люди — они такие непредсказуемые.

Мак позволил женщине почесать себя еще несколько раз, а потом встал и потянулся. Он спрыгнул на пол, подошел к двери Пегги и мяукнул один раз. Пегги тут же подошла к нему и без разговоров отворила дверь.

— Спасибо за визит! — крикнула она ему вслед, когда он выскользнул наружу.

Теперь Мак понимал, почему Гибу так нравится ее запах. Маку, кстати, тоже. А вот Пегги, похоже, запаха Гиба не замечала. Не беда. Он придумает, как это исправить.

Глава 7

— Обожаю цыплят и вафли, — провозгласила Руби, когда Бриони открыла ей дверь на следующее утро. — Но далеко не любых цыплят и вафли. Только те, что делает Роско. И, поскольку вы прибыли к нам в город совсем недавно и еще не знакомы с великим Роско, я пришла восполнить этот недостаток. Вы уже ели?

Бриони огляделась по сторонам в поисках Мака. Он только что позавтракал, посему она была уверена, что он все еще дома, и не хотела давать ему ни единого шанса удрать.

— Я съела гренок.

— Гренок. Фу. Итак, вы идете? Я угощаю. — Руби широко улыбнулась. — Если я докучаю вам, можете под любым удобным предлогом послать меня куда подальше.

— Что вы! Я согласна, — откликнулась Бриони. Она еще раз поискала Мака глазами, быстрым шагом подошла к кофейному столику, чтобы забрать свою сумочку, после чего поспешила наружу, с грохотом захлопнув за собой дверь.

— Неужели вам не нравится присматривать за Маком? Это же так весело! — поддразнила ее Руби.

— Он снова удрал! — воскликнула Бриони. — Нет, потом он вернулся, но тем не менее.

— Заведение Роско находится всего в нескольких кварталах отсюда. Мы можем пройтись пешком, — сказала Руби. — А вы не знаете, куда он отправился на этот раз?

— Обратно в «Гарденз». Вчера я ходила за ним с кошачьей переноской и обнаружила его позирующим для начинающих художников. — Руби рассмеялась так заразительно, что Бриони тоже не удержалась и фыркнула. — Да, вам смешно. Это же не вы отвечаете за него. Я дала ему разрешение остаться до окончания урока, но, когда тот закончился, Мак-Гивер исчез.

— Хорошо. Очередь не слишком большая. — Руби кивнула на нескольких людей, сидящих на скамье перед длинным зданием, обшитым снаружи деревом, с узкими прямоугольными окнами, расположенными слишком высоко, чтобы в них можно было заглянуть снаружи.

— А ведь я проходила мимо, когда шла в отделение «ФедЭкс», но даже внимания на него не обратила, — сказала Бриони. — Правда, голова моя в тот момент была занята другим. Например, как вернуть кольцо брошенному мной жениху. — Дыхание у нее опять участилось.

Руби сделала вид, что не расслышала ее комментария, скорее всего, для того чтобы Бриони не начала задыхаться.

— Внешний вид и обстановка оставляют желать лучшего, зато кухня там изумительная, — заметила она, когда они присоединились к очереди.

— А вы никогда не испытывали ошеломительного влечения к тому, кого даже не знаете? — поинтересовалась у нее Бриони. — По-настоящему ошеломительного, а не просто дежурного восхищения: «Ах, как он хорошо выглядит!»

— Нелогичное заключение, Бэтмен. — Руби в упор взглянула на нее. — Или нет. Полагаю, кое-какая логика здесь все-таки присутствует. Вы говорили о «Гарденз». Что навело вас на мысль о его владельце. Симпатичном владельце. Что, в свою очередь, и породило ваш вопрос. Я права?

Бриони застонала.

— Вы не должны были настолько хорошо изучить меня. А я не должна чувствовать себя так спокойно в вашем обществе. На самом деле, я не собиралась говорить ничего подобного. Просто… эти слова вырвались у меня нечаянно. — Она хотела сказать что-нибудь не связанное с Калебом, и вот, пожалуйста, что из этого вышло.

— Следовательно, я оказалась права.

— Да, я спросила потому, что вчера видела владельца интерната, Нейта. И — бац. Со мной такого никогда еще не было. Во всяком случае, ничего похожего. Да, я могла отметить про себя, что кто-то красив или еще что-нибудь в этом роде, но чтобы вот так… — Бриони покачала головой. — Но я себя не выдала. Да, я уверена, что он ничего не заметил. Я хотела лишь продемонстрировать ему, что не всегда выгляжу и веду себя как истеричка. По-моему, я еще не рассказывала вам, какой идиоткой выставила себя во время первой нашей с ним встречи. Я была слишком занята тем, чтобы выставить себя ненормальной во время первой встречи с вами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию