Тайная жизнь Мака - читать онлайн книгу. Автор: Мелинда Метц cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайная жизнь Мака | Автор книги - Мелинда Метц

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Руби по-матерински похлопала ее по руке.

— Вы не выглядели ненормальной. С вами приключился приступ паники, что вполне объяснимо после всего, что вам довелось пережить.

— Понимаете, когда я впервые увидела Нейта, то не испытывала панической атаки, во всяком случае, не совсем, зато я была в ужасе оттого, что Мак сбежал из-под моего присмотра. И, когда он позвонил, я бегом бросилась в «Гарденз», даже не подумав о том, как выгляжу. И, только вернувшись домой, я заметила, что макияж растекся у меня на пол-лица, а про прическу или прореху на боку, в которую было видно бедро, мне даже вспоминать не хочется. Кроме того, я потеряла одну туфельку.

— Подобно Золушке.

— Да ладно вам. Я забыла, как Золушка отправилась на бал и наорала на принца за то, что он позволил ее коту сбежать, — ответила Бриони. — Серьезно, Руби, я вела себя как маньячка. Но вчера мне удалось взять себя в руки. Правда, у меня на короткое время, ни с того ни с сего, вдруг прорезался британский акцент, но в остальном я оставалась спокойной, холодной и собранной. И мы очень мило поболтали.

— Мило поболтали? — повторила Руби. Что ж, по крайней мере, она не стала задавать никаких вопросов по поводу акцента, иначе Бриони не знала бы, что ей ответить.

— Да, у нас состоялся разговор о том, как получилось, что он возглавил «Гарденз» после того, как у его отца случился кризис среднего возраста, и он купил красный кабриолет, а потом просто укатил на нем куда глаза глядят, так что никто его больше не видел.

— Это больше похоже на разговор по душам, а не на милую, но пустую болтовню. — Группа впереди вошла в ресторан, и Руби с Бриони продвинулись вперед.

— Да, пожалуй, он получился немного личным, хотя это был наш первый разговор, — признала Бриони.

— А как насчет вас? Вы тоже излили ему душу? — осведомилась Руби.

— Моя душа осталась при мне. Я рассказала ему, что я бухгалтер, как и мой отец. Дальше этого признания дело не зашло. — В голове у нее возник очередной вопрос. Из тех, задавать которые не следует. О котором она и думать-то не должна. — А что, Мак действительно свел мою кузину и Дэвида?

— Угу. Мак повадился воровать вещи у Дэвида. Ничего ценного. Мелочь, типа носков. А потом оставлял их у Джейми на ступеньках. Собственно, он приносил ей вещи и других мужчин, живущих в комплексе, но Дэвид явно был его любимчиком. Во всяком случае, украденных вещей Дэвида оказалось больше других, — пустилась в объяснения Руби. — И они, кстати, были не единственной парой, которую он свел вместе. Были еще и две другие. Он также помирил двух сестер-близняшек, враждовавших между собой долгие годы.

— У Нейта тоже есть сестра-близнец, которая не проявляет к «Гарденз» ни малейшего интереса. Я не стала выяснять почему, — вновь заговорила Бриони. Она чувствовала себя девочкой-подростком, пользующейся любым удобным случаем, чтобы заговорить о своей первой любви. «Ты жертва феромонов, — напомнила она себе. — Плюс твоя неуравновешенность. Ты ведь даже толком не знаешь этого типа».

— Наша очередь. — Руби первой вошла в тускло освещенный ресторан. Внутри дерева оказалось намного больше, чем снаружи: стены были деревянными, а пол — дощатым. Администратор провела их к небольшому столику рядом с изгибом в деревянной стене, высота которой доходила до пояса. — Невзрачная обстановка, потрясающая кухня, — напомнила Руби Бриони после того, как администратор оставила их одних.

— От здешних запахов у меня уже слюнки текут, — поддакнула Бриони.

Прежде чем они успели возобновить разговор, к ним подошел официант, дружелюбный, с татуировками на лице, представился и спросил, что они будут пить.

— Я всегда заказываю здесь «Закат», — заявила Руби.

— Я понятия не имею, что это такое, но тоже закажу его, — сообщила Бриони официанту, и тот моментально удалился.

— Это фруктовый пунш с лимонадом. Причем пунш наливается сверху. Отчасти я заказываю его именно поэтому. Он такой красивый, желтый с розовым, — сказала Руби.

— Мы не могли бы вернуться к Маку? — предложила Бриони. — Я никак не могу взять в толк, как он занимается сводничеством. И как сумел наладить отношения между сестрами.

— Никто из нас не понимает, как ему это удается. Мы просто знаем, что он добивается своего. Даже со мной. — Руби смахнула со лба челку. — Я имею в виду не сводничество, а нечто вроде него. У меня нет своих детей, но я всегда хотела их иметь.

— Понятно. — Бриони не имела ни малейшего представления, куда мог завести ее этот разговор. Не мог же Мак оставить грудного ребенка на ступеньках дома Руби. По крайней мере, она на это надеялась.

— В Сторибук-Корт есть мать-одиночка. У нее двое дочерей, старшая, Аддисон, и Райли, совсем еще малышка. Аддисон приходится часто ухаживать за Райли, чему виной график работы их матери, и будучи подростком она не особенно этим довольна, — начала Руби. — Не знаю, как об этом узнал Мак, но он взял любимую игрушку Райли, я имею в виду ту, без которой она жить не могла, и оставил ее на моем крыльце. Короче говоря, теперь я почетная тетушка Райли и даже часть их семьи.

Бриони заметила, что глаза Руби заблестели непролитыми слезами.

— Такое впечатление, что кот узнал о пустоте в моем сердце и понял, как ее можно заполнить. — Она выдавила смешок. — Не могу поверить, но наш разговор похож на кино, снятое компанией «Холлмарк». Но именно так я себя сейчас чувствую.

Бриони поймала себя на том, что с трудом верит в происходящее. Ей словно бы поведали городскую легенду, которая стала явью.

— И вы полагаете, что без Мак-Гивера ничего бы этого не случилось? Вы не думаете, что сумели бы сблизиться с Райли и ее семьей каким-нибудь другим способом? Они же живут по соседству с вами, вы сами об этом говорили.

Руби пожала плечами.

— Может быть. Но они жили по соседству еще до того, как Райли появилась на свет, а произошло все только после того, как Мак украл ее пони и оставил его мне.

— Хорошо, я не хочу сказать, будто не верю в магию Мака, но если он действительно привел меня к Нейту, то по какой-то другой причине. Или, быть может, он и вел-то меня вовсе не к Нейту! Быть может, это был Гиб. Он один из жильцов. В самый первый день Мак оказался именно в его доме, а во второй — на уроке рисования, где присутствовал и Гиб. Быть может, связь должна установиться между мной и Гибом. — «Боже мой, что я несу? — подумала Бриони. — Это же безумие какое-то».

— Что ж, может быть. Если не считать ошеломительного влечения, коего, насколько я понимаю, вы к Гибу не испытываете, — ответила Руби. — И разговора, который вышел далеко за рамки пустой болтовни.

Официант принес их напитки.

— Какая прелесть. — Бриони отпила крохотный глоток. — И очень вкусно. Спасибо, что предложили его. А теперь подскажите, что я должна заказать из еды.

— В меню имеется любимый заказ Обамы. Три куриных крылышка и вафля, — предложил официант.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию