Утраченное сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Холли Вебб cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утраченное сокровище | Автор книги - Холли Вебб

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Ой! — Полли, которая до этого пристально рассматривала лицо девочки, перевела взгляд на платье. На коленях Сары сидела собачка пекинес. Она выглядела точь-в-точь как Ли-Мей: золотистая шерстка, глаза навыкате. А на кресле рядом со своей хозяйкой сидел другой пекинес, с темными блестящими глазками.

— У меня наверху есть книга по истории Пенхэллоу-холла, — прервала ее молчание мама. — Знаешь, одна из тех, что продают в сувенирном магазинчике внизу. Может быть, в ней что-нибудь сказано про Сару Пенхэллоу.

— Отличная идея, мам! — Полли обняла маму и побежала в их квартиру, по пути обдумывая все увиденное. Значит, у Сары были две собаки. А где же тогда второй пекинес? Если Ли-Мей проснулась, значит ли это, что и вторая собачка тоже проснулась? И где она может спать? На каминной полке была только одна подобная статуэтка. Странно, что Ли-Мей не упомянула о второй собаке. Конечно, она могла и забыть, как Рекс забыл о своей прошлой жизни, когда Полли его только разбудила. Но портрет висит прямо напротив камина, так что Ли-Мей не составило бы труда его увидеть и все вспомнить…

Полли нетерпеливо тряхнула головой. Она может обо всем расспросить фарфоровую собачку позже, но вопросы так и теснятся у нее в голове, не находя ответов. А что, если позвать Рекса в Красную гостиную сразу после ужина и не ждать, пока мама уснет? Надо будет спуститься в сад и рассказать Рексу о своем плане, а он уже передаст остальным. Уверена, они придут в такой же восторг, когда узнают о загадочном втором пекинесе.

Полли улыбнулась своим мыслям. Хорошо бы, чтобы ее мама оказалась права и в этой книге нашлась информация о Саре и ее собаках. Полли бегом миновала коридор и взлетела наверх по узкой винтовой лестнице, которая вела в башню, где находилась их квартира. Оказавшись в гостиной, Полли пробежала пальцами по корешкам книг, стоявших на маминых полках. Вот она, «История Пенхэллоу-холла». Книга выглядела увесистой и, похоже, была серьезным историческим трудом. Ага, а вот и имя Сары Пенхэллоу в алфавитном указателе. Но когда Полли открыла нужную страницу, то увидела лишь фотографию портрета, висевшего внизу, да несколько сведений, которые мама и без того уже рассказала ей. О самой Саре информации практически не было, за исключением выписки из счетов, где было указано, сколько шелка пошло на ее свадебное платье. И ни слова о Ли-Мей или втором пекинесе.

Полли разочарованно вздохнула и пролистнула еще несколько страниц. В книге по большей части рассказывалось о том, какие изменения претерпевал дом, когда были пристроены разные его части, что, конечно, было довольно интересно, но Полли искала не это.

Когда она уже собиралась отложить книгу, ее взгляд упал на слова «Зеленая леди». Ее, кажется, упоминала Ли-Мей. Она говорила, что они с Сарой не боялись некой Зеленой леди. Полли принялась читать…

Зеленая леди — призрак, обитающий на скалах и в бухте Пенхэллоу. Ее имя упоминается в семейных архивах конца восемнадцатого — начала девятнадцатого века. Женщина-призрак одета в развевающееся зеленое платье. В некоторых источниках упоминаются ее руки, похожие на когтистые лапы. Впрочем, она никогда не пыталась приблизиться к тем, кто свидетельствовал о ее появлении. Неизвестно, чьим точно призраком является Зеленая леди, хотя Френсис Пенхэллоу в своих письмах предполагал, что это его родственница, которая трагическим образом утонула в бухте.

Призрак! Настоящий призрак! Полли поежилась, отчасти от страха, отчасти от восторга. Она, разумеется, видела призраков и раньше. А с Уильямом вообще встречается почти каждый день. И хотя Уильям, когда они впервые встретились, повел себя с ней довольно грубо, прямо как мальчишки в ее прежней школе, впоследствии оказался довольно славным малым. Теперь, когда она его получше узнала, то поняла, что вредничает он лишь время от времени, и его вовсе не стоит бояться. Зеленая леди была же призраком совсем другого рода — таинственная, наверняка мрачно светящаяся, как и подобает всем призракам.

— Ох… — простонала Полли. Она была горда собой, ведь ей удалось столько всего интересного выяснить, но как теперь дождаться вечера, чтобы поговорить с Ли-Мей?

* * *

Статуэтка слабо сверкнула, а затем синий глазурованный фарфор превратился в насыщенно-золотистую шерстку Ли-Мей. Полли спустила собачку на пол, и пекинес, довольная, что снова находится в центре всеобщего внимания, огляделась.


Утраченное сокровище

— Предлагаю отправиться в сад. — Полли посмотрела на часы. — Дом закрывается для посетителей в шесть, так что всех туристов попросят покинуть залы, а затем придут уборщики. Советую поторопиться.

— В сад! — Ли-Мей с воодушевлением замахала своим пушистым хвостом. — Да, да! А какое сейчас время года? Лето? Ох, я его прямо чую! Цветы, древесная пыльца и скошенная трава. — Ее хвост завилял еще быстрее.

— Сейчас август, — сказал Уильям. — И целый день жарило.

Полли последовала за Уильямом, Рексом, Магнусом и Ли-Мей к лестнице. Глядя на собак, она размышляла о том, какие же они все-таки разные. Лапы волкодавов были такие длинные, что псы, если бы пожелали, могли бы преодолеть лестницу в три прыжка. Коротенькие лапки Ли-Мей быстро мелькали, когда малышка трусила следом за гигантами. Ли-Мей оказалась короткошерстным пекинесом, сообразила Полли. Днем она читала об этой породе в своей книге. Пекинесы на фотографиях в ней отличались необыкновенно длинной шерстью — этакая смесь парика со шваброй. Шерсть доставала до пола, а на одной фотографии челку собаки даже перевязали ленточкой, чтобы не падала на глаза. Полли решила, что Сара специально коротко стригла Ли-Мей, раз они вместе отправлялись навстречу приключениям. Если бы шерсть Ли-Мей ниспадала до пола, то едва собака переступила бы порог дома, как собрала бы на себя все колючки и репьи.

Три собаки вышли на террасу, и Ли-Мей принялась перепрыгивать мраморные ступени лестницы. Каменные постаменты внизу были пусты, поскольку Рекс и Магнус были сейчас рядом. Полли подумала, что лестница кажется несколько голой без своих статуй.

Ли-Мей радостно вертелась на траве, тявкая, принюхиваясь и фыркая. Кажется, она не могла решить: то ли ей побежать, то ли начать рыть землю, то ли поваляться на спине, подставив живот вечернему солнцу. А Полли вспомнила свою первую ночную прогулку с Рексом, когда они, озаренные лунным светом, спустились на пляж, где бегали по серебристому песку, плескались в водопаде, смеялись и гонялись за волнами.

Наконец Ли-Мей успокоилась и просто растянулась на траве, точно маленький лев, сложив передние лапки перед собой.

— Я и забыла, как это здорово бегать, — призналась она. — Мне кажется, что мои лапы еще не до конца отошли после фарфоровой неподвижности, сковывавшей их.

Рекс обнюхал Ли-Мей, а затем вытянулся рядом с ней на траве.

— А я от каменной. Требуется немного времени, чтобы в нас снова забурлила жизнь.

Полли и Уильям уселись рядом с собаками на траву, и девочка обратилась к Ли-Мей:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию