— Я думала, ты отправилась в Бельгию. — Эва заперла дверь. — В сопровождении того подстреленного проводника.
— Все так. — Лили стиснула в руке старые четки из слоновой кости. — Он подорвался на мине, и я, забрав донесения, вернулась.
В комнате было холодно, Лили, одетая в белую блузку и серую юбку, заметно дрожала. Эва укрыла ее одеялом.
— У тебя весь подол в засохшей крови.
— Наверное, это кровь проводника. — Взгляд Лили был тусклый, словно от опия. — А может, той женщины, что шла впереди… или ее мужа… Накрыло всех троих.
Эва села рядом и притянула ее светловолосую голову себе на плечо. Наверное, холодный крючок внутри тебя, острая боль и навеянные опием прерывистые кошмары — это еще не край, бывает что и похуже.
— От прожекторов на границе было светло, как днем. — Лили перебирала бусины четок. — Сразу за вышками с часовыми начинался лесок. Немцы его заминировали. Первыми прошли муж с женой, проводник побежал за ними… Кажется, женщина ему глянулась… Видно, кто-то из них наступил на фугас, всех троих разнесло в клочья… прямо у меня на глазах…
Эва зажмурилась, представив вспышку и взрыв.
— Антуан приготовил мне новый пропуск. — Голос Лили был ровен, но худые плечи ее вздрагивали. — Он-то и сказал, что…
— Ш-ш-ш. — Эва прижалась щекой к ее волосам, пахнущим кровью. — Не разговаривай. Поспи.
— Не могу. — Лили смотрела в пустоту, по щекам ее медленно катились слезы. — Она стоит у меня перед глазами.
— Кто, женщина, подорвавшаяся на мине?
— Нет. Виолетта. — Лили уткнулась лицом в колени и зарыдала. — Антуан сказал, что сегодня в Брюсселе ее арестовали. Она у немцев, маргаритка.
Глава двадцать третья
Чарли
Май 1947
— На ужин вы оба не приглашены, — сказала Эва.
Телефонный звонок английскому офицеру принес свои плоды: на нынешний вечер был назначен их совместный ужин в гостиничном кафе. Как только условились о встрече, Эва надела свирепую мину, но я уже умела под всякой маской разглядеть ее истинное лицо. Она меня буквально сразила своим рассказом о том, как забеременела в Лиможе. Забеременела. В то время почти моя ровесница, она угодила в схожую ситуацию, но только все это происходило в голодающем городе, полном врагов, где, в случае разоблачения, ее тотчас поставили бы к стенке. По сравнению с этим Маленькая Неурядица выглядела мелочью. С детства мне вдалбливали, что подобное поведение достойно порицания, но я не осуждала Эву. Ее засосало в войну, и она исполняла свой долг. По правде, я ею восхищалась.
Я знала, что она пошлет меня с моим восхищением куда подальше, а потому просто улыбнулась:
— Скажите только, вы встречаетесь с капитаном Кэмероном?
Вечно загадочная, Эва пожала плечами.
— Разве ты не едешь в поселок, где жила твоя кузина?
— Еду.
В Лиможе мы были уже три дня. Я бы отправилась в путь раньше, но в «лагонде» надо было кое-что подлатать, прежде чем довериться ей на проселках. Нынче Финн объявил о полной готовности, и мы оставили Эву дожидаться ужина с ее таинственным сотрапезником.
— Как думаешь, это капитан Кэмерон? — спросила я, усаживаясь в машину.
— Не удивлюсь, — сказал Финн.
— Мы успеем вернуться, чтоб посмотреть на него?
— Зависит от того, чем увенчаются наши поиски.
Вытянув рукоятку подсоса, он завел мотор. Машина тронулась с места. Я поежилась, снедаемая предвкушением и страхом.
— Возможно, сегодня все решится.
Финн улыбнулся и, руля одной рукой, неспешно покатил из города. Как всегда, он был в старой рубашке с подвернутыми рукавами, но сегодня побрился, и мне ужасно хотелось коснуться его гладкой щеки. Хотелось настолько, что сложенные ладони я спрятала меж коленей. Почему так: мы были одни, а казалось, будто в машине толпа народу?
— Скоро приедем, — сказала я, только чтоб не молчать.
Согласно мятому дорожному атласу, отыскавшемуся в бардачке, до места назначения было всего пятнадцать миль.
— Надеюсь.
Мы проехали мимо обнесенного изгородью луга с пасущимися коровами, вдали виднелся фермерский дом из серого камня. За городом дорога превратилась в ухабистый проселок. Я была напряжена и не обращала внимания на живописные окрестности. Сама не знаю, отчего я так нервничала, но меня потряхивало. В тот раз Финн ответил на мой поцелуй и больше о том не поминал. А мне хотелось продолжения игры, только я не ведала, как это сделать. Возможно, я дока в числах, но во флирте я полная неумеха.
— Напомни, как называется поселок? — спросил Финн, разорвав путаницу моих мыслей.
— Орадур-сюр-Глан.
Судя по старой карте, это просто деревенька. Трудно представить Розу в крохотном селении, не заслуживающем даже названия городка. Она всегда мечтала о парижских бульварах и огнях Голливуда. На худой конец, сойдет и Нью-Йорк, — говорила она, но очутилась в забытом богом французском поселке.
Сейчас мы ехали вдоль заросшей дикой лакфиолью ограды из грубого камня, по которой вышагивала босоногая девочка, для равновесия раскинув руки. У нее были темные волосы, но я тотчас увидела в ней Розу, какой та помнилась: светлые кудряшки на фоне голубого летнего платьица. Меня кольнуло яркое предчувствие, почти уверенность. Ты здесь, Рози. Я знаю, ты здесь. Укажи путь, и я тебя найду.
— Не старайся, быстрее не поедем, — сказал Финн, и я поняла, что ногой в сандалии давлю на несуществующую педаль газа. — Чего ты сидишь, точно в церкви?
— В смысле?
Мы подъехали к каменному мостику, по которому навстречу нам катил велосипедист. Пропуская его, Финн остановился и, ухватив меня за лодыжки, закинул мои ноги на сиденье.
— Обычно ты сидишь вот так.
Он поехал дальше, а я залилась румянцем. Когда он взял меня за лодыжки, пальцы его почти сомкнулись. У меня ужасно тонкие ноги. Нынче я была в узкой красной юбке, купленной в Париже, и белой рубашке по типу мужской. Рукава я закатала до локтя, а подол рубашки завязала узлом на животе. Я знала, что выгляжу хорошо, вот только ноги мои подкачали. У Розы уже в тринадцать лет были красивые ножки. Когда я ее найду, первым делом задушу в объятиях, а потом попрошу одолжить мне свои ноги.
— Похоже, мы ошиблись с поворотом, — немного погодя сказал Финн. — Едем на юг, а нам надо на запад. Никаких указателей… Сейчас, минутку.
Он подъехал к придорожному магазинчику с почтовыми открытками в витрине и кошкой, дремавшей на крыльце. Кошка зевнула, когда Финн, перешагнув через нее, на французском с сильным шотландским акцентом обратился к хозяину. Мы с Розой могли бы завести кошку, — подумала я, глядя на полосатое существо, вылизывающее хвост. Из-за своей аллергии покойный Дональд, мир его праху, не позволял мне обзавестись питомицей. Я уже возненавидела твоего Дональда, — сказала воображаемая Роза. — Неужто не могла придумать себе симпатичного умершего мужа?