Магия шипов - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Роджерсон cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия шипов | Автор книги - Маргарет Роджерсон

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

Осознание стремительно пришло к Элизабет, заставив ее голову закружиться в безумном водовороте. Если обвинения против Эшкрофта будут приняты, все изменится, и скоро. Не будет больше вечеров в кабинете Натаниэля, склоненных друг к другу голов, ужинов у камина. Она должна была взглянуть в свое будущее, в котором его могло не оказаться.

– Да. – Не раздумывая более, Элизабет взяла его за руку. Где-то вдалеке заиграла скрипка, тихо и печально. Словно со стороны девушка наблюдала за тем, как чародей нежно укутывает ее в свой пиджак, выводя в стеклянные двери в конце коридора.

Холодный ветер коснулся ее румяных щек. Их шаги хрустом раздавались на тропинке, ведущей в сад. Где-то неподалеку слышался плеск воды в фонтане. Высокая живая изгородь окружала их ароматами отцветших бутонов. Рука Натаниэля на ее талии согревала Элизабет. После того приступа она чувствовала себя словно во сне под тяжестью невысказанных друг другу слов.

Наконец они добрались до ворот, почти полностью скрытых кустами. Натаниэль нащупал задвижку.

Дыхание Элизабет перехватило. Лето еще не успело покинуть это место. Розы цвели всеми оттенками жемчужного и алого, их хмельным ароматом было пропитано все вокруг. В самом конце обнесенного стеной сада мраморная беседка с колоннами, сплошь поросшими вьюном, сияла в лунном свете. Они шли рука об руку под зелеными арками, увитыми цветами, ронявшими свои лепестки на камни тропинки.

– Откуда ты узнал об этом месте? – спросила Элизабет, когда они поднялись по ступеням беседки. Она боялась, что в любой момент та исчезнет прямо у нее из-под ног, как очередная иллюзия.

– Мои родители приводили меня сюда, когда я был еще ребенком. Я думал, это руины какого-то древнего замка. Мы с Максимилианом играли здесь часами. – Он помолчал. – С тех самых пор я не был здесь. Сейчас ему исполнилось бы четырнадцать – моему брату.

Воцарилась тишина. Они поднялись на верхний ярус беседки. Через перила, поросшие белыми розами, открывался вид на сад и дворец. Окна здания сверкали, словно бриллианты в каменной оправе. Звездный свет заливал башни. Среди всего этого сияния Элизабет тщетно пыталась найти бальный зал: другой мир, наполненный музыкой, танцами и смехом.

Печаль сжала сердце. Она пристально рассматривала черты бледного лица Натаниэля, стоящего в отдалении. Элизабет не знала, что сказать и как преодолеть пропасть между ними. Не могла вынести и мысли о том, что ей придется покинуть его так же, как его покинули все, кроме Сайласа. Боль разливалась внутри подобно музыке, каждая нота которой оставляла рану на душе.

– Прости, – заговорил Натаниэль. – Я привел тебя сюда не для того, чтобы говорить о своей семье.

– Нет, – она затрясла головой, – прошу тебя, не нужно извиняться за это.

– Едва ли это подходящая тема для обсуждения по случаю праздника.

Она увидела, что он замыкается, готовясь опять уйти в себя.

– Ты не похож на Бальтазара, – выпалила Элизабет, понимая, что это, быть может, ее единственный шанс высказаться. – Ты же знаешь это, правда?

Натаниэль скривился. На какой-то момент ей показалось, что он рассмеется. Затем мужчина произнес:

– Ты должна кое-что знать обо мне. Когда отец начал поиски ритуала, который воскресит мать и брата, я отлично понимал, что он замышляет. И не пытался остановить его, потому что надеялся, план сработает. Я хотел, чтобы они вернулись, – Макс и моя мать. И не остановился бы ни перед каким злодеянием для этого.

– Тебе было всего двенадцать, – мягко возразила Элизабет.

– Достаточно, чтобы отличить добро от зла. – Он бросил на нее суровый взгляд. – Мой отец был хорошим человеком. Он был таким всю свою жизнь, кроме последних месяцев. – Выражение его лица словно говорило «Какая же может быть надежда для меня?».

– Ты – добрый человек, Натаниэль, – тихо произнесла Элизабет и прикоснулась к его щеке. – Это правда.

Дрожь пробежала по телу чародея от этого прикосновения. Его взгляд говорил о том, что он тонет, и лишь она может спасти его.

– Элизабет, – прошептал Натаниэль, и это имя прозвучало из его уст словно крик о помощи.

Сердце девушки замерло. Глаза мужчины казались такими же темными и беспокойными, как река посреди зимы, и были так близко. Элизабет чувствовала, словно стоит на краю утеса – немного наклонишься и рухнешь в море. Она упадет и утянет его за собой.

Элизабет склонилась и заметила, что Натаниэль повторяет ее движение. Голова закружилась. Ни за что в жизни она не могла бы представить, что первый поцелуй случится вот так: при лунном свете, в окружении звезд, с парнем, который призывает бури и заставляет статуи ангелов раскрывать свои крылья. Все это казалось сном. Элизабет приготовилась испытать потрясение и чувство падения, ощущая внутри такую агонию, которая буквально разрывала душу на части.

Их губы мягко сомкнулись в едва ощутимом поцелуе, опьяняющем сильнее аромата роз.

– Как странно, – недоумевающе выдохнула она, испытывая головокружение. – Я думала, на вкус ты будешь как шампанское.

На этот раз он рассмеялся. Элизабет почувствовала дуновение ветра на своей щеке.

– Я не пил его. Решил, что сегодня это будет лишним.

– Но… – Элизабет отшатнулась и посмотрела на него. Неужели она выдумала тот момент, когда Натаниэль неожиданно потерял равновесие и выглядел сам не своим. Как раз после того, как выглянул в окно и сказал…

Волоски на ее руках встали дыбом.

– Что-то не так? – спросил чародей.

– Не знаю. – Она озиралась по сторонам. – Если ты не собирался говорить о семье, зачем же ты привел меня сюда?

– Я… – Он сморщил лоб. – Странно, я не могу точно…

Натаниэль не знал. Не мог вспомнить. Потому что не он принял решение привести ее сюда – кто-то сделал это за него. Она приподняла юбку и вытащила меч, которое все это время хитрыми пряжками был прикреплен к подолу. Выставив его перед собой, Элизабет повернулась к беседке.

Кто-то в тени захлопал в ладоши.

– Вы поняли, что к чему, гораздо раньше, чем я предполагал, мисс Скривнер, – произнес Эшкрофт и вышел на свет, застыв перед очередным хлопком.

Элизабет едва могла дышать.

– Ты околдовал его, – прошептала она. Демоноубийца задрожал в ее руках.

– Теперь уже нет смысла бороться со мной, – ответил Эшкрофт. – Я привел вас двоих сюда, чтобы произвести обмен.

Он дотянулся до чего-то за спиной и потянул на себя. По мрамору загрохотали железные цепи, и к его ногам выползла тощая фигура, неуклюже распластавшись по полу. Поначалу Элизабет не могла понять, что было перед ее глазами: длинные белые волосы, рассыпавшиеся в беспорядке по мрамору, прекрасное лицо, искаженное страданием, потупившийся взгляд зеленовато-желтых глаз.

– Отдай мне девчонку, – обратился Эшкрофт к Натаниэлю, – и я верну твоего демона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению