Магия шипов - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Роджерсон cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия шипов | Автор книги - Маргарет Роджерсон

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Элизабет улыбнулась, не в состоянии устоять перед его шуткой. Однако улыбка тут же померкла, когда они приблизились к арке.

– Какие-то сомнения? – спросил Натаниэль.

Она покачала головой, чувствуя себя так, словно легкие стискивают клещами. Дороги назад нет. И даже если бы вся бальная комната была заполнена демонами Эшкрофта, она бы шла до конца.

Когда они прошли через золотую завесу, ее страх сменился изумлением. Они стояли на огромной опушке леса. Стайки темно-синих бабочек летали вокруг, мерцая, словно драгоценные камни, стремительно улетая прочь в сторону оркестра, порхая между инструментов. Пюпитры музыкантов были сплошь увиты плющом, а стол с напитками и закусками тонул в море диких цветов. Все помещение заполнилось людьми, разодетыми в шелка, мех и бриллианты, восторженно смеющимися, наблюдая за листьями, опадающими с люстр.

Но никакая красота не могла заставить ее забыть о том, что где-то, среди всего этого великолепия, Эшкрофт ждал их.

– Не желаете ли выпить, мисс?

Элизабет знала, кого она увидит за своей спиной еще прежде, чем обернулась. Тем не менее она едва не вскрикнула от удивления, увидев Сайласа со светлыми волосами и карими глазами, одетого в дворцовую ливрею и держащего в руках поднос с бокалами шампанского. Он выглядел точь-в-точь как обычный человек. Они с Натаниэлем демонстративно взяли по бокалу шампанского, пытаясь оттянуть время хотя бы на пару секунд.

– Спасибо, что делаешь все это, – прошептала Элизабет.

Сайлас вздохнул.

– Уверяю, знай я об этом унижении, то ни за что бы не согласился на ваше предложение. Эта ливрея сидит на мне просто ужасно, и я ни за что не согласился бы предлагать столь отвратительный напиток даже простолюдину. Не хотел вас обидеть, мисс Скривнер.

Элизабет прокашлялась, сдержав смешок.

– Конечно, без обид.

Демоны не были допущены во дворец, однако Натаниэлю удалось протащить Сайласа внутрь еще днем, когда он прибыл, чтобы наложить чары на бальный зал. С тех самых пор Сайлас пристально следил за всем, что происходило вокруг.

– Канцлер Эшкрофт сейчас в другом конце зала, – продолжил он, – беседует с леди Ингрэм. Думаю, он попытается опередить вас. Я буду рядом, – с этими словами демон коротко кивнул и смешался с толпой.

Все внутри Элизабет перевернулось. Она вытянула шею, пытаясь разглядеть Эшкрофта, однако, даже несмотря на рост, который позволял ей увидеть другой конец зала, слишком много гостей загораживали ей обзор.

Натаниэль схватил ее за руку.

– Сюда, я заприметил нужную нам аудиторию. Принц Леопольд – весьма чувствительный тип, он скорее других проникнется твоей историей.

Мысли смешались от неожиданного прикосновения его пальцев, которые переплелись с ее собственными. Она заставила себя сосредоточиться. Натаниэль тащил ее к группе людей, в которой стоял лорд Киклайтер. Все кланялись и расшаркивались перед молодым мужчиной в красном мундире.

– Это он? Принц?

Натаниэль кивнул.

– Можешь ли ты поверить в то, что когда-то я восхищался им? А потом он отрастил эти усы. Не знаю, может быть, он просто придушил несчастного хомяка и приклеил его себе на лицо. Хоть убей, я никогда не смогу этого понять.

Она потрясенно взглянула на него.

– Я не знала… то есть ты…

– Девушки мне тоже нравятся, Скривнер. – Искорки веселья заплясали в глазах Натаниэля. – Мне нравятся и те, и другие. Если ты собираешься фантазировать по поводу моей личной жизни, будь осторожна.

Она нахмурилась.

– Я не фантазирую по поводу твоей личной жизни.

– Странно, такого еще не бывало. Молодые леди обычно весьма счастливы посвятить большую часть своего времени фантазиям обо мне.

– А как насчет тех, что выплескивают шампанское тебе в лицо?

– Такое случалось всего раз, спасибо что напомнила. У меня было весьма достойное оправдание… – Внезапно радость исчезла с его лица. – Неважно. Он идет. Вспомни все, что мы готовили.

– Натаниэль, – раздался голос Эшкрофта из-за спины. – Мисс Скривнер. Как радостно видеть вас здесь.

Его голос скользнул по спине Элизабет, словно капли холодного пота. Она собрала всю смелость в кулак и обернулась. Как только их взгляды пересеклись, все воспоминания о страданиях в его доме вернулись с удвоенной силой. Во рту пересохло, и руки начали трястись. Девушка забыла, как он был красив, как напоминал сказочного героя с золотистыми волосами и очаровательной улыбкой. Позади него стояла леди Ингрэм, очевидно, изо всех сил желая докопаться до истинной причины возвращения Элизабет. В какой-то момент ей показалось, что она вновь попалась в западню без возможности сбежать.

Незаметно вокруг них собралась толпа. Гости продолжали разговоры, но Элизабет чувствовала прикованное к ним пристальное внимание. Выглядя крайне занятыми своими беседами, они ловили каждое слово их троицы.

– Мы все так волновались, когда вы исчезли из лечебницы, – сказал Эшкрофт. Его глаза выражали неподдельное беспокойство – то же, что смогло одурачить ее всего несколько недель назад. – Мы боялись, что вы потерялись где-то на улицах города. Некоторые районы могут быть ужасно опасными для одиноких молодых леди.

– Вы правы, – отозвался Натаниэль. Его серые глаза скользнули по жемчужного цвета костюму Эшкрофта и остановились на трости с головой грифона – той же, что была с ним в обсерватории. – Она была в опасности, – продолжил чародей, смерив канцлера презрительным взглядом. – Однако, как выяснилось, преступники, разгуливающие по улицам города, и вполовину не так опасны, как те, что живут в богатых поместьях.

Улыбка Эшкрофта ожесточилась. Элизабет померещился проблеск неуверенности на его лице, смешанный с еле забрезжившим осознанием.

– Я слышал о вашем чудесном исцелении, мисс Скривнер, – мягко произнес он, поворачиваясь к ней. – Это правда?

Кто угодно мог отмыть Элизабет, одеть, причесать и привести ее на Королевский бал, даже если бы она была не в своем уме. Она знала, что именно на это и надеялся Эшкрофт. Он ожидал увидеть всего лишь ходячую куклу, неспособную внятно изъясняться. Однако пришел момент, когда канцлеру следовало узнать, что ему не удалось сломить ее. Эта мысль наполнила Элизабет решимостью и твердостью, подобно той, что обретает раскаленный меч, погруженный в прохладную воду.

– Не было никакого исцеления, – ответила она под удивленные вздохи вокруг. – Я все та же, что и была, когда вы сослали меня в ту лечебницу по рекомендации врача, который даже не разговаривал со мной. Единственное чудо здесь – то, что я осталась жива.

Эшкрофт раскрыл рот, чтобы ответить, но она опередила его.

– Мне стыдно называть это место госпиталем. – Она вспомнила печальное лицо Мёрси, осознав, что была не единственной девушкой, хранившей молчание так долго. – Его смотрительница, Матрона Лич, принимает денежные вознаграждения от богатых покровителей, которые издеваются над пациентами в свое удовольствие. Точнее, принимала, прежде чем добровольно сдалась властям этим утром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению