Больше, чем страсть - читать онлайн книгу. Автор: Джо Мария де Джойя cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Больше, чем страсть | Автор книги - Джо Мария де Джойя

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Отклонившись, леди Шарлотта взглянула на Бекку. Глаза молодой графини были полны ожидания, на губах играла улыбка.

– Мы в гостиной, дорогой.

– Шарлотта, что, во имя…

В комнату вошел крупный мужчина. Он замер, в смятении нахмурив лоб. Мужчина смотрел то на одну женщину, то на другую, и в его взгляде отчетливо читалось изумление. Взглянув на лэрда МакКлера, Бекка судорожно вздохнула. В его каштановых волосах виднелись рыжеватые пряди, однако больше всего девушку поразили его глаза, такие же зеленые, как и у нее.

Лэрд МакКлер первым обрел дар речи.

– Возможно ли это? – спросил он с приятным шотландским акцентом. – Неужели этот ребенок?…

– Да, дорогой, – ответила леди Шарлотта. – Это наша Ребекка.

С радостным криком лэрд МакКлер стиснул Бекку в медвежьих объятиях и закружил ее по комнате. Затем он поставил дочь на пол и положил свои большие руки ей на плечи.

– Доченька, – с улыбкой произнес он.

Глядя на них, леди Шарлотта промокала уголки глаз платком. Бекка пыталась осознать все эти новости, в одночасье свалившиеся на нее.

Вскоре леди Шарлотта уже помогала Бекке разместиться в отведенной ей комнате, а Мэри отправила к остальным слугам.

Комната Ребекки оказалась очень уютной. Она была оформлена почти в том же стиле, что и первый этаж, с той лишь разницей, что каменные стены были обшиты деревом и оштукатурены. Они были выкрашены в нежно-зеленый цвет, контрастировавший с тяжелыми деревянными балками на потолке. О толщине стен замка можно было судить по размерам оконных рам.

Взяв Бекку за руки, леди Шарлотта села вместе с ней на подоконник. По настоянию матери молодая графиня рассказала ей о том, как жила до этого времени. Говоря о жизни в «Вороне», она заверила леди Шарлотту, что Томас был к ней добр, пусть и не проявлял особой теплоты.

– Ты жила не лучше служанки! – фыркнула ее мать. – Если бы Томас стоял сейчас передо мной, я свернула бы ему шею!

– Теперь со мной все в порядке, – заверила ее Бекка. – Меня никогда не огорчала необходимость работать в трактире. Это довольно милое место.

Леди Шарлотта сморщила нос.

– С тобой должны были обращаться как с дворянкой.

– Теперь я графиня, – сказала Бекка. Это было правдой, пусть даже муж отдалился от нее. – И… я жду ребенка.

Произнеся это вслух, она почувствовала, что ее положение стало более реальным.

Леди Шарлотта была просто в восторге.

– Ох, ребенок! – воскликнула она, хлопнув в ладоши. – Но что насчет твоего мужа, Ребекка? Согласно последней полученной нами информации, твоя свадьба прошла хорошо, после чего ты покинула «Ворону». Где твой супруг?

Бекка колебалась. Она не хотела рассказывать матери о своих проблемах, поскольку не желала увидеть жалость в ее глазах.

– Он уехал в Лондон по делам, матушка, – ответила Ребекка.

Леди Шарлотта, похоже, почувствовала, что это полуправда, но решила пока что не донимать Ребекку дальнейшими расспросами. Она оставила дочь в одиночестве, сказав ей, во сколько подадут ужин.

Бекка была рада возможности побыть одной. Разговор с матерью утомил ее. Ребекка услышала столько нового и не знала, плакать, смеяться или делать и то и другое одновременно. Она испытывала смешанные чувства. Ее переполняла радость от воссоединения с родителями, и одновременно ее сердце разрывалось при мысли о том, что ее отец… Ох, она не могла больше считать Томаса своим отцом после того, как он обрек ее на многолетнюю разлуку с настоящими родителями. Злился ли на нее Джеффри так же сильно? Думал ли, что она любит лорда Робертса? Как такое вообще могло прийти ему в голову?

Ей нужно было отдохнуть – ради ребенка, если не ради самой себя. У нее еще будет время во всем разобраться.

* * *

По пути в Кейнвуд у Джеффри было много времени на размышления. Честер утверждал, что у Джона были близкие отношения с леди Брукдейл. Нельзя сказать, чтобы неверность брата так уж шокировала Джеффри. Но роман с женщиной из высшего света? С вдовой, у которой лишь недавно закончился траур? Граф молился лишь о том, чтобы не обнаружилось никакой связи между интрижкой Джона и случаем с каретой. Джеффри поклялся убить ублюдка, причинившего вред Бекке, и вероятность того, что этим ублюдком был его брат, не ослабляла его решимости.

Мысли Джеффри вернулись к жене. Желание сжать ее в объятиях не давало ему покоя. Он не знал, что скажет Бекке, чтобы убедить ее в искренности своего раскаяния. Он заподозрил ее в худшем, в то время как она безоговорочно ему доверяла. Он сделает все, чтобы вновь завоевать ее любовь. Джеффри готов был упасть к ее ногам. С самого начала она полностью открылась перед ним. И всегда дарила ему любовь. Не ее ли признания наполняли его сердце теплом? Как он мог быть настолько глуп, чтобы поверить в ее измену? Она уединилась с Робертсом лишь для того, чтобы получить интересующую ее информацию. Вновь и вновь Бекка просила его рассказать ей о своих заботах и тревогах. Муж и жена должны делиться друг с другом своими проблемами, и теперь он отдал бы что угодно, чтобы раскрыть перед ней свое глупое сердце.

Джеффри вновь вспомнил события того злополучного вечера и, хорошенько поразмыслив над сценой в библиотеке, пришел к выводу, что Бекка отталкивала Робертса. Почему он отказался в это поверить? Вслед за этим пришли воспоминания о том, что произошло в спальне, и Джеффри вновь охватил стыд. Как он мог быть с ней таким грубым? Да, он остановился, но, черт возьми, лишь в самый последний момент. Боже, только подумать, что он едва с ней не сделал! Это было непростительно, и все же Джеффри молился о том, чтобы Ребекка смогла найти прощение в своем добром, бескорыстном сердце. Но для этого он должен загладить свою вину.

Джеффри приехал в Кейнвуд следующим вечером. Он готов был из кожи вон вылезти. Джеффри выпрыгнул из кареты еще до того, как она остановилась. Взбежав по каменным ступеням, он толкнул дверь.

– Бекка! – позвал он. – Бекка?

Из гостиной вышла леди Маргарет:

– Ее здесь нет, Джеффри.

Сын повернулся к ней:

– О чем ты говоришь, матушка?

– Ребекки нет уже целый день.

– Где же она?

– Не знаю, – ответила его мать, заламывая руки. – Не увидев Ребекку за завтраком, я подумала, что она все еще плохо себя чувствует. Но когда я вошла в ее комнату…

– Она заболела?

– Да, немного, – ответила леди Маргарет.

Мимо них, опустив голову, прошла горничная.

– Ты можешь прислать ко мне Мэри? – обратился к ней Джеффри. – Служанку леди Кейнвуд?

– Нет, милорд, – ответила девушка, нахмурившись. – Мэри уехала сегодня утром вместе с леди Кейнвуд.

– Проклятье!

Джеффри уже развернулся, чтобы уйти, однако мать осторожно коснулась его руки, заставив остановиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию