Больше, чем страсть - читать онлайн книгу. Автор: Джо Мария де Джойя cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Больше, чем страсть | Автор книги - Джо Мария де Джойя

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Открыв глаза, Ребекка с удивлением заметила мужа.

– Джеффри! – выдохнула она. – Как давно ты здесь стоишь?

Криво улыбнувшись, он снял рубашку и расстегнул бриджи.

– Довольно давно.

Ребекка выгнула бровь:

– Что ты собираешься делать, муж мой?

– Думал присоединиться к своей женушке в ванне.

Ее прекрасные зеленые глаза засияли, выражая согласие.

Искупав друг друга, они занялись любовью на большой кровати. Затем Бекка взглянула на Джеффри:

– Скажи мне…

Он знал, что она хотела услышать.

– Я люблю тебя, Бекка.

– А я люблю тебя, – ответила она.

Джеффри перекатился на спину, и жена прижалась к нему.

– Ты заставляешь меня трепетать.

Он улыбнулся:

– А ты заставляешь меня терять над собой контроль.

Бекка повернулась к нему лицом.

– А это хорошо?

– Несомненно, – произнес он, нежно ее поцеловав. – Это очень хорошо.

Через некоторое время они встали и начали готовиться к обеду. Когда Джеффри был уже одет, он увидел, что Бекка сидит перед туалетным столиком. Она повернула голову в его сторону. Ее лицо было хмурым.

– Что-то не так, любимая?

– Взгляни на меня. Мое лицо выглядит просто ужасно.

Джеффри тихо рассмеялся:

– Нескольких царапин явно недостаточно, чтобы сделать тебя ужасной.

– Осмелюсь заметить, что ты смотришь на меня влюбленными глазами.

– Справедливое замечание. – Он поцеловал ее в щеку. – Но это вовсе не означает, что мой взор затуманен.

Бекка тоже улыбнулась:

– Ладно, забудь. Увидимся внизу?

– Разумеется. Не заставляй меня ждать слишком долго.

Когда Ребекка вошла в столовую, Джон уже успел присоединиться к брату. Оба джентльмена встали.

– Как ты, Бекка? – спросил Джон.

Джеффри строго посмотрел на брата. Значит, Бекка?

Граф взял ее за руку:

– С моей женой все будет хорошо, Джон.

– Разумеется. Как же иначе? – Ребекка улыбнулась Джеффри. – Ведь мой муж меня любит.

Улыбнувшись, он поцеловал ее в висок. Джон, кашлянув, приступил к еде.

После обеда Бекка и Джеффри отправились в гостиную. Ребекка села на канапе, и муж взял с нее слово, что она не будет слишком утомляться.

Бекка улыбнулась:

– Что может утомить больше, чем то, что произошло наверху, Джеффри?

Он рыкнул:

– Тихо, милая. А то я сейчас же отведу тебя наверх и наши гости будут разочарованы.

Ближе к вечеру, когда на серебряном подносе уже лежало множество визитных карточек, Джеффри заметил, что Бекка снова стала сама собой. Честер и Робертс прибыли около пяти часов. Леди Маргарет проводила остальных гостей, и Джеффри сказал дворецкому, что сегодня они больше никого принимать не будут. Закрыв двери и обернувшись, граф увидел, что его друзья стоят рядом с его женой.

– Как вы, леди Кейнвуд? – спросил Честер.

– Мне гораздо лучше. Благодарю вас, лорд Честер.

Лорд Робертс взял Бекку за руку:

– Мы очень волновались за вас, Ребекка.

Услышав, как Робертс назвал его жену по имени, Джеффри сузил глаза. Он не забыл о том, что произошло на балконе во время бала у Уинслоу, и ему не очень-то нравилось, что очаровательный виконт вертелся вокруг его жены.

– Очень приятно это слышать, лорд Робертс, – с улыбкой ответила Бекка.

Глаза Робертса блеснули. Честер кашлянул.

– Леди Кейнвуд, – начал он, – мы подумали, не сможете ли вы рассказать нам что-нибудь о вчерашнем происшествии…

Бекка повернулась к нему. На ее лице читалось замешательство. Взглянув на своего друга, Джеффри покачал головой, безмолвно предупреждая его, чтобы он не рассказывал Ребекке о своих подозрениях.

Незаметно кивнув, Честер перефразировал вопрос:

– Вы заметили в карете что-нибудь необычное?

– Он имеет в виду, кроме того, что запряженные в нее лошади понесли, – добавил Робертс с коротким смешком.

Ребекка засмеялась в ответ. Ее смех оказался заразительным, и вскоре хохотали уже все собравшиеся.

– Ну, – начала она, успокоившись, – корпус кареты был темным. Черным или, возможно, темно-синим.

Честер кивнул.

– Вы можете вспомнить что-нибудь еще?

Бекка довольно беспомощно кивнула, и Джеффри опустился на канапе рядом с ней, положив ладонь на ее руку:

– Попытайся, Бекка.

Она надолго закрыла глаза.

– На карете был герб.

Джентльмены многозначительно переглянулись.

– Ты можешь описать его, милая? – спросил Джеффри.

– Да, – ответила Бекка. Ее глаза по-прежнему были закрыты. – Он был странной формы. Я никогда раньше такого не видела.

– Какой именно формы был этот герб, леди Кейнвуд? – спросил Честер.

Подняв руку, Бекка пальцем начертила в воздухе фигуру:

– Он был слегка продолговатым, почти как граненый алмаз.

– Как ромб? – предположил Робертс.

– Да! – произнесла она, и ее глаза широко распахнулись.

Робертс моргнул:

– Внутри ромба что-нибудь было?

На мгновение Бекка нахмурилась, но затем ее лицо просветлело.

– Там была птица. Во всяком случае, я думаю, что это была птица.

Джеффри посмотрел на Честера. Тот в ответ пожал плечами.

– Орел или, может, ястреб? – спросил блондин.

Бекка покачала головой:

– Нет, гораздо более мелкая птица. Она была изображена вполоборота. И, думаю, сидящей. – Графиня обернулась к мужу. – Это важно?

– Возможно, милая. Мы просто хотим знать все.

– А ты ничего не помнишь, Джеффри?

– Боюсь, что нет. Кроме того, что на нас неслись лошади.

– Ненавижу, когда ты волнуешься. – Ребекка погладила его по щеке.

Он встал и протянул ей руку:

– Почему бы тебе не пойти наверх и не отдохнуть, Бекка? А я буду дальше развлекать этих плутов.

Джеффри проводил жену до дверей.

– Она очаровательна, не правда ли? – спросил Робертс у Честера.

– Да. И очень удачно вышла замуж.

Робертс повернулся к приятелю, широко ухмыляясь:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию