Страсть выбирает отважных - читать онлайн книгу. Автор: Тереза Ромейн cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть выбирает отважных | Автор книги - Тереза Ромейн

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Не совсем так, – возразил полицейский. – Дело в том, что так называемый «Джон Смит», которого арестовали, убил женщину в Строфилде. Были убиты также четверо стражников Королевского монетного двора. И еще – тот несчастный, обгоревшее тело которого нашли вблизи Донкастера. Вероятно, он тоже жертва грабителей.

Все собравшиеся тотчас умолкли, и даже сэр Фредерик казался уже не таким веселым.

– Золото так ослепляет людей, что они забывают о пролитой крови, – продолжал сыщик. – Но я-то об этом никогда не забываю. И сейчас не забуду.

Джорджетта невольно поежилась. О боже, шесть жизней за шесть сундуков! Невыгодная сделка. Да еще и те неприятности, которые также могут быть связаны с этим делом. Например, изувеченная нога мистера Лоу. И мисс Линтон, которую Килинг напугал и взял силой, откупившись затем кусочком блестящего металла.

– Что ж, теперь, когда расследование в Дербишире завершено, мистер Дженкс, следует ли нам ожидать, что охотники за сокровищем ринутся на север? – неожиданно подал голос Ховз, по-прежнему совершенно невозмутимый. – Сэр Фредерик, нужно ли мне приготовить побольше комнат?

– Разумеется, в этом нет нужды, – тотчас же ответил Дженкс. – Если кому-нибудь придет в голову искать здесь сокровища, этого человека постигнет разочарование.

– Потому что тут ничего нет! Я вам так и говорил! – воскликнул сэр Фредерик. – Итак… Значит, вы скоро уезжаете, да?

– Я не говорил ничего подобного, сэр Фредерик. – Полицейский вперил бесстрастный взгляд в глаза баронета, и тот начал переминаться с ноги на ногу, в растерянности моргая. – Нет, я пока что не собираюсь уезжать.

Теперь в голосе сыщика слышался мягкий укор, обращенный к хозяину дома, но Джорджетта приняла его также и на свой счет.

Им с Хьюго пока не удалось встретить ни одного из искателей сокровищ, и это означало, что из всех сумасшедших золотоискателей лишь она, Джорджетта, в поисках пропавших соверенов забралась так далеко на север. Только ей повезло столкнуться с полицейским с Боу-стрит, и она догадалась использовать его возможности, чтобы пойти по верному пути.

Джорджетте стало стыдно. Она думала лишь о презренном блеске монет, о том, как деньги могли бы переменить ее жизнь, но совсем забыла о тех людях, в чью жизнь золото уже принесло перемены – и погубило.

– Я вам помогу, мистер Дженкс! – воскликнула Джорджетта. – Я сделаю все, что в моих силах.

Глава 16

Почему эти мужчины так упрямы? Мистер Дженкс, как когда-то и Хьюго, наотрез отказался от ее помощи.

– Лучше позаботьтесь о собственной безопасности, – сказал полицейский. – Этого будет достаточно, другой помощи мне не нужно. И не делайте глупостей, пока я не пристрелил вас или мистера Кроу.

Как и Дженкс, Хьюго был занят весь день до вечера. Сыщик – бог знает чем в связи с новостями, которые узнал из телеграммы; зато Хьюго встретился-таки с аптекарем. Оба расстались вполне довольными друг другом. Один многое узнал о провинциальной медицине, другой основательно просветился по медицинской части, побеседовав с доктором, который к тому же оказался еще и сыном герцога.

В общем, все, кроме Джорджетты, были заняты делом, и это привело к тому, что девушке, проснувшейся утром собственного дня рождения, было нечем заняться. И она начала строить план.

Годами она отказывала себе в удовольствиях, так как ей приходилось работать в книжном магазине сначала на своих родителей, а затем – на кузину Мэри и ее супруга. Любовь же сводилась к случайным поцелуям едва ли не с первыми встречными на черной лестнице дома. А после этого она сразу же начинала сожалеть о содеянном. По крайней мере, так обстояло дело до того дня, как она нехотя села в карету лорда Хьюго Старлинга. Но теперь-то Джорджетта знала, что такое любовь. Причем узнала это даже быстрее, чем предполагала. Увы, слишком быстро позволила она своему изголодавшемуся сердцу полюбить этого мужчину. И почему-то случилось так, что каждое прикосновение, каждый поцелуй, которыми они обменялись, были по ее инициативе.

И теперь она собиралась затеять нечто новое. Кое-что для них обоих, но в первую очередь – для себя самой. Она наверняка будет помнить об этом и после того, как их путешествие подойдет к концу. Возможно, золото найти им не удастся, но она все равно получит свою награду.

Сегодня у нее день рождения, и уж сегодня-то она не собирается отказывать себе в удовольствиях!

Хьюго перехватил ее в коридоре, когда она после завтрака выходила из столовой.

– Доброе утро, мадам День Рождения! Прекрасно выглядите, мадам.

Джорджетта сделала реверанс. Для сегодняшнего дня она приготовила особенное платье и теперь наслаждалась тем, как изящно юбка закручивалась вокруг ног. Для платья из белого муслина, с миленькой вышивкой и расшитым бусинами корсажем, они с Линтон сшили верхнюю юбку из золотистого шелка. Ткань начинала свою жизнь в виде шали, но гораздо больше годилась для того, чтобы украшать, а не согревать женщину.

– Благодарю за добрые пожелания, лорд Будний День! Одежда красит женщину, однако я не стану возражать, если вы скажете, что женщина тоже красива.

– Женщина красит это платье. – Вытащив из жилетного кармана очки, Хьюго тотчас же сунул их обратно в карман.

– Сэр, вы, кажется, волнуетесь?

– Нет, нисколько. Видите ли, я… Как я уже говорил вам вчера, у меня есть план. Вот только не знаю, придется ли вам по вкусу мой подарок.

– И я не знаю. Но мне очень хотелось бы узнать, что вы задумали. Тогда у меня появятся данные, необходимые для того, чтобы оценить ваш план по достоинству.

Хьюго лукаво улыбнулся.

– Вижу, что повлиял на вашу манеру выражаться. Только не знаю, хорошо ли это.

Спрятав руки за спину, Джорджетта прислонилась к стене, оклеенной обоями в веселенький цветочек.

– Разумеется, хорошо. А какой подарок?

– Знаете ли, это… Давайте я отведу вас в Бамбро, к аптекарю, и вы там сможете выбрать сладости, пудру – в общем, что захотите.

Нерешительность Хьюго казалась загадочной, и Джорджетта с улыбкой сказала:

– Вы начинаете темнить, и я все больше убеждаюсь, что ваш подарок мне очень понравится. Если это, конечно, не пуля в другом плече, которую в вас выпустит Дженкс, когда мы выйдем из дома.

Став у стены рядом с Джорджеттой, Хьюго проговорил:

– Знаете, я решил, что подарю вам этот день: целый день буду исполнять ваши желания.

– Как слуга? – Джорджетта наморщила носик. – Но слугам платят за то, что они выполняют приказы хозяев.

– Не так, совсем не так: я буду… как друг. Или кто-то еще. Ведь я знаю, что вам нравится проводить время с теми, кто вас любит.

«Кто-то еще» – это тоже интриговало. И вообще от предложения Хьюго у нее приятно закружилась голова – как будто позавтракала не тостами с чаем, а вином и шоколадом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию