Человек из Ларами - читать онлайн книгу. Автор: Томас Теодор Флинн cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек из Ларами | Автор книги - Томас Теодор Флинн

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Бери, да побыстрее. И не забывай: пять тысяч — это ещё дёшево за такое ранчо.

В голове пульсировала боль. От сознания собственной беспомощности перехватывало горло. Его унизили, растоптали. И кто? Невежественный громила. Фрэнк попытался собрать разбегающиеся мысли.

— Дам ещё тысячу, — прохрипел он, — если уберёшь Локхарта.

Хансбро снова выругался.

— Я за тебя мараться не стану. Сам проворачивай свои грязные делишки. На меня не рассчитывай.

Фрэнк молча развернул коня и яростно хлестнул поводьями. Лишь подъехав к переправе через Китайский ручей, он успокоился и перешёл на лёгкую рысь. Страх, тревога, боль остались, как и острое чувство унижения, но зато вернулась способность размышлять. Пять тысяч — и впрямь невысокая цена за молчание. Но нужно придумать, как навсегда обезопасить себя от бородатого мерзавца. Мрачный, злой, сосредоточенный, Фрэнк возвращался в Коронадо.


* * *


Примерно в то же самое время Уилл Локхарт, остановившись у барака на ранчо «Колючка», слушал рассказ Фица. Встретили его не слишком любезно, но окружившие чужака пять или шесть работников смущённо опустили глаза, наткнувшись на твёрдый взгляд.

— Хансбро как только услышал, что старика нашли, сразу ж объявил, что поиски прекращаются, — рассказывал Фиц. — А когда мы вернулись, его уже не было. Как там мистер Вэггоман?

— В порядке. Разговаривает, — коротко ответил Уилл. — Хансбро столкнул его с тропы. И оставил умирать. — Судя по растерянному выражению на лицах слушателей, по изумлённым взглядам, которыми они обменивались, эти люди ничего о случившемся не знали. — Куда, по-твоему, поехал бы Хансбро, если бы узнал, что Вэггоман его ищет и уже отправил людей на поиски?

— Куда подальше, — ухмыльнулся Фиц.

— Джоуи, повар, вроде бы слышал, что Вик собирался в «Полумесяц», — подал голос стоявший за его спиной хмурый ковбой.

— Да, там уж его точно рады будут видеть, — сухо заметил Уилл и снова обвёл собравшихся взглядом. — Про Хансбро вы теперь знаете. Я лично готов заплатить за него, живого, пятьсот долларов.

Фиц только фыркнул.

— За него и мёртвого будут давать куда больше, когда старик объявит свою премию. — Он покачал головой, и на его болезненно-худом лице появилось озадаченное выражение. — Но зачем, чёрт возьми, Хансбро понадобилось убивать Вэггомана?

— Спроси у Хансбро, — посоветовал Уилл.

Проехав через двор к кухне, куда лошади подходили редко, он без труда обнаружил следы подков, чётко отпечатавшиеся на твёрдом, утрамбованном грунте. Пройдя по ним опять же через двор, Уилл пожалел, что с ним нет такого опытного следопыта, как Чарли Юилл, который всё ещё вёл наблюдение за пороховым складом у Китайского ручья.

Картина прояснилась после того, как следы привели его на дорогу. Здесь отпечатки стали глубже, а расстояние между ними больше. Итак, Хансбро отправился не в «Полумесяц». И он очень спешил.

Чем дальше уводил след, тем острее ощущал Уилл напряжение, схожее с тем, что охватывает идущего за зверем охотника. Теперь на руках у него было достаточно доказательств. И если только он найдёт Хансбро, один из них наверняка умрёт. А может быть, и оба.


Услышав, что Уилл Локхарт с Броди Киннаном отправились в Коронадо за шерифом, Барбара запаниковала. А что если Локхарт поехал не за шерифом? Что если ему нужен Фрэнк Даррах?

Барбара уже решила, что должна обязательно повидаться с Фрэнком. Понимающий отец, родитель, желающий дочери только лучшего, Джубал препятствовать не стал. Более того, он, похоже, даже принял такое решение с облегчением, потому что предложил подвезти её на своей коляске. Барбара всё же поехала верхом, увозя с собой тревоги и волнения.

Фрэнк знал, где и как Дейв Вэггоман ранил Уилла Локхарта. И доктор Мэтт Селдон не разговаривал в тот день с Фрэнком.

Занятая своими мыслями, Барбара даже не заметила притаившегося у дороги Вика Хансбро и немало удивилась, увидев едущих ей навстречу двух всадников в небесно-голубых кавалерийских мундирах. Военные остановились. Когда то же самое сделала и она, офицеры галантно сняли свои чёрные полевые фуражки с золотым кантом.

Девушка удивилась ещё больше, когда узнала в старшем из них, пожилом мужчине с кустистыми бровями и небрежно подстриженными седеющими усами, полковника Лейка из рокстонского форта.

— Не эта ли дорога ведёт к ранчо «Полумесяц»?

— Эта. А вы не видели шерифа или его помощника?

— Я разговаривал с ними в Рокстоне перед отъездом, — любезно сообщил полковник. — Шериф Джонсон собирает сейчас отряд, чтобы выступить против Алека Вэггомана и его людей.

— Эта проблема уже решена, — сказала Барбара. — Арестовать нужно всего лишь одного человека.

— Вэггомана?

— Нет, его управляющего. Вик Хансбро пытался убить Алека Вэггомана.

— Неужели? — Новость, похоже, не очень заинтересовала полковника, так что никаких вопросов касательно покушения с его стороны не последовало. — А не найдём ли мы на ранчо «Полумесяц» некоего Уильяма Локхарта?

— Я и не знала, что Ульям Локхарт имеет какое-то отношение к форту, — осторожно сказала Барбара, избежав прямого ответа.

Полковник, как ей показалось, улыбнулся, но одними только глазами.

— Я — полковник Лейк, из форта, — вежливо представился он. — Со мной лейтенант Брасуэлл.

— А я — Барбара Кирби.

— Приятно познакомиться, мисс Кирби. — В голосе Лейка прозвучали суховатые нотки. — У нас есть основания полагать, что Локхарт из «Полумесяца» является капитаном Уильямом Локхартом, с которым я в некоем роде знаком.

Всё то немногое, что она знала о Локхарте — его способность сохранять хладнокровие, его кажущее врождённым умение распоряжаться людьми, и то, чего не знала — например, откуда он вдруг взялся, — внезапно соединилось в её расстроенных мыслях... «Ну конечно, — с каким-то беспричинным негодованием подумала она. — Лгал с самого начала. Капитан Уильям Локхарт притворялся обычным перевозчиком!» Следующий вопрос вырвался почти сам собой.

— И что же этот ваш капитан Локхарт, он женат? — совершенно безразличным, как ей казалось, тоном осведомилась Барбара.

Не в первый уже раз в глазах полковника мелькнула тень улыбки.

— Об этом, мисс Кирби, мне ничего не известно. Их ведь не поймёшь. Эти юнцы дерутся как черти, а потом поднимают руки перед первой же девицей с симпатичным личиком. А ваш Уильям Локхарт женат? — неожиданно, не сделав даже паузы, спросил Лейк.

— Он не «мой Локхарт», — выразительно ответила Барбара, с досадой отметив, что щёки залились краской, и надменно добавила: — О жене не упоминалось.

Взгляд Лейка оценивающе скользнул по её костюму из денима, серой шляпке с плетёным кожаным шнурком и выбивающимся из-под неё сияющим каштановым волосам. «Хорошенькая, — подумал он с пробудившимся вдруг интересом. — И взволнована. Такая девушка может оживить любое общество».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию