Человек из Ларами - читать онлайн книгу. Автор: Томас Теодор Флинн cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек из Ларами | Автор книги - Томас Теодор Флинн

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Никаких любовных писем. Ты теперь такая же, как все, замужняя женщина.

— Замужняя? — Барбара перевела дух. — Я только что вернула Фрэнку кольцо. Так что свадьбы не будет.

Аарон поморгал растерянно, а потом сухо заметил:

— Похоже, ты наконец-то начинаешь умнеть.

Барбара печально вздохнула.

— Я останусь старой девой. Злой и раздражительной.

— Раздражительной и злой? Может быть, — кивнул Аарон и, взглянув на неё поверх своих очков в тусклой стальной оправе. — Но старой девой? Ты? — Он сухо рассмеялся.

Барбара недовольно взглянула на него и пошла дальше. Аарон ещё до ужина разнесёт новость по всему городу. Именно поэтому она и рассказала ему о разрыве с Фрэнком.

Остальное зависело теперь не от неё. Судьбу Фрэнка определял сам Фрэнк. Из окна почты Барбара видела, как он сел на лошадь и поехал по улице. Чувствуя себя не просто усталой, а буквально опустошённой, она перешла к коновязи, где стояла её лошадка, но в последний момент, словно вспомнив что-то, поспешила к складу Фрэнка.

У дверей её с улыбкой встретил Макгуайр. Барбаре нравился этот невысокий, коренастый, забавный человек, к которому она могла обратиться с любой просьбой.

— Если сюда заглянет Уилл Локхарт, не сможете ли вы передать ему, чтобы зашёл к нам?

— Охотно передам, — с готовностью согласился Макгуайр, как-то странно на неё поглядывая. И вопрос его тоже прозвучал странно. — А Даррах не собирается встретиться с Локхартом?

— Не знаю, — неуверенно ответила Барбара и, помолчав, решила открыться и Макгуайру. — Мы с Фрэнком уже не собираемся жениться. В свои планы на сегодняшний день он меня не посвящал.

Задержавшаяся на лице приказчика улыбка потеплела.

— Так, значит, — медленно произнёс он, — всё кончилось, да? — Барбара кивнула, и Макгуайр задумчиво добавил: — Может быть, поэтому Даррах вылетел отсюда злой как чёрт. По-моему, дело закончится неприятностями.

— Неприятностями?

— Конечно. Никогда раньше не видел, чтобы он выходил отсюда с заряженным «дерринджером».

— Но Фрэнк никогда не носит оружия.

Приказчик пожал плечами с таким видом, будто он знает больше, чем говорит. Барбара медленно направилась к коновязи, но всё значение сказанного Макгуайром дошло до неё только после того, как она уже села в седло. Повинуясь внезапному порыву, девушка развернула лошадь в ту же сторону, куда уехал Фрэнк.

У переправы через Китайский ручей из кустов выступила знакомая фигура человека с огненно-рыжими бакенбардами. Барбара направила лошадь к нему.

— Нам, похоже, суждено всегда встречаться здесь, — улыбнулся Чарли Юилл.

— Вы видели Уильяма Локхарта? — спросила Барбара. Чарли покачал головой. — А Фрэнк Даррах здесь не проезжал?

— Есть у него такая привычка, — протянул Чарли. — Даррах проезжал три раза — из города, потом в город и ещё раз совсем недавно. А вы съездили в город и вот уже возвращаетесь.

— Так вы наблюдаете за переправой?

Спорить Чарли не стал и только улыбнулся.

— Вы друг капитана Локхарта? — небрежно осведомилась она.

Широкоскулое лицо с шоколадным, выдававшим индейскую кровь, оттенком застыло в типично индейской же невозмутимости.

— Это Даррах попросил вас разузнать о капитане Локхарте? — вкрадчиво поинтересовался Чарли Юилл.

— Нет, — коротко ответила Барбара и взволнованно добавила: — У Фрэнка Дарраха с собой револьвер и «дерринджер», и он может встретить Уильяма Локхарта...

Она торопливо рассказала о случае с Алеком Вэггоманом, о Вике Хансбро, покушавшемся на жизнь хозяина, и в глазах Чарли вспыхнули тревожные огоньки.

— Подождите! — перебил он вдруг её и бесшумно исчез в кустах, а через минуту вернулся почти так же бесшумно, верхом на крепком, мышиного окраса муле и с карабином в левой руке.

— Расскажите всё остальное, — попросил он, и вскоре его длинноухий мул уже семенил трусцой рядом с её лошадью.


* * *


С лесистой макушки высокого, с отвесными склонами холма Вик Хансбро мог просматривать дорогу на несколько миль в обе стороны. Устроился он удобно — под сенью высокой сосны, покуривая свёрнутые из обёрточной бумаги самокрутки, — но на душе было неспокойно, и с губ то и дело срывалось проклятие в адрес Фрэнка Дарраха, обрёкшего его на это затянувшееся ожидание.

Хансбро как раз сворачивал очередную сигаретку, когда заметил одинокого всадника на дороге, ведущей к «Колючке» и «Полумесяцу». Моментально забыв про самокрутку, он поднялся.

Всадник скрылся за поворотом дороги, а когда появился снова, уже ближе, бывший приказчик грязно выругался. Теперь он уже ясно видел, что левая рука наездника лежит в чёрной перевязи.

Выронив незажжённую сигарету, Хансбро наклонился и схватил лежавший на сухих иголках карабин. Его конь стоял на привязи по другую сторону холма, но конь был ему сейчас не нужен.

Легко и удивительно бесшумно для человека таких размеров и веса, пригнувшись, чтобы его не было видно с дороги, Хансбро двинулся вниз, поближе к дороге, по которой ехал Уилл Локхарт.

Глава 25

Проследить путь Вика Хансбро оказалось нетрудно, но когда следы повернули вдруг влево, в густые заросли придорожной чамисы, Уилл натянул поводья и настороженно огляделся.

Дорога вилась между холмами, склоны которых поросли соснами, можжевельником и мелким кустарником. Жаркий день близился к середине, вокруг было тихо и спокойно. Но углубляясь в заросли, куда вели следы, Уилл знал — опасность близка, и Хансбро будет стрелять без предупреждения. Стрелять, чтобы убить.

Под ногой щёлкнула сухая ветка. На звук тут же отозвалась сойка. Над головой прошуршали крылья. И снова тишина. За чамисой след шёл вверх, потом снова поворачивал к кустам и уходил к дороге.

Здесь к первому следу присоединился второй, идущий из Коронадо. Две лошади некоторое время стояли рядом, потом вторая повернула назад, в город. Хансбро же поехал к противоположному холму, под прикрытие деревьев.

Для верного выстрела слишком далеко. Наблюдая за приближающимся Локхартом, Хансбро негромко выругался. Беспокойство нарастало. Конечно, можно было бы отступить, отъехать дальше, но тогда он рисковал бы упустить Дарраха. К тому же Локхарт был один, и левая рука у него висела на перевязи...

Осторожно выйдя из-за укрытия, Хансбро крадучись направился к вершине. Рано или поздно Локхарт тоже окажется там.

Долгая бессонная ночь давала о себе знать. Уилл зевнул и, остановившись среди деревьев, попытался представить себя на месте противника.

Хансбро встретился с кем-то. Потом повернул к холму и, не торопясь, двинулся параллельно дороге по склону. Почему? Потому что изменился маршрут?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию