Человек из Ларами - читать онлайн книгу. Автор: Томас Теодор Флинн cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек из Ларами | Автор книги - Томас Теодор Флинн

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Кейт, задыхаясь и сопя, подошла к телу второй, отстав от Уилла всего на пару секунд. Алек Вэггоман лежал на боку, отвернув лицо от занимающегося рассвета. Шляпы на нём не было, белые волосы спутались. Барбара и трое рабочих подъехали ровно в тот миг, когда Кейт склонилась над стариком.

— Тогда они были золотые и развевались на ветру, — долетел до Уилла её шёпот. — Она провела заскорузлой ладонью по седому виску. — И ты был такой весёлый... всегда смеялся...

Уилл поднял руку, и трое мужчин смущённо отвернулись. Барбара тоже отвернулась. Помогая ей спешиться на неровном склоне, Уилл краем глаза увидел, как Кейт сжимает безвольные пальцы Вэггомана.

— Вот, значит, как всё было? — пробормотал он.

Они остановились внизу. Барбара оглянулась, и лицо её смягчилось, по губам скользнула понимающая, печальная улыбка.

— Джубал рассказывал, что они, когда были молодые, всё делали вместе, — негромко сказала она. — Играли, танцевали, катались верхом. И всегда смеялись. Она помогла ему с первым стадом. Они мечтали о том, как вместе построят большое ранчо.

Девушка грустно улыбнулась каким-то своим мыслям.

— Представляю, как это могло быть.

— По словам Джубала, она и в молодости не отличалась красотой, — продолжала Барбара. — Но никогда не унывала и ничего не боялась. А ещё любила его... и её любовь была как... как гром среди ясного неба.

— Такая любовь — награда для каждого мужчины, — задумчиво кивнул Уилл.

Она посмотрела на него задумчиво.

— И для каждой женщины.

— А что потом?

Барбара развела руками.

— Всё закончилось, когда здесь объявилась одна избалованная красотка. Приехала из Чикаго с сундуками модных французских платьев. Она бывала в Европе. Умела себя показать. Умела флиртовать. У неё было всё, чего не было у Кейт. И ей не встречался ещё такой мужчина, как Алек Вэггоман. А он не встречал таких женщин, как она. Никто ещё толком не понял, что происходит, как он увёз её в Рокстон-Спрингс, где они и поженились.

— И жили счастливо?

— Нет, жили они несчастливо. Ей не нравился фронтир. А потом перестал нравиться и Алек. Постоянно ныла, жаловалась. Когда родился Дейв, растила его по-своему: баловала, опекала, ни в чём не отказывала.

Алек замкнулся, ушёл в себя, занимался только ранчо. О ней никогда плохого слова не сказал, никому не пожаловался. Джубал говорит, слишком он гордый, чтобы признать ошибку.

— И всё это время рядом жила Кейт, — задумчиво кивнул Уилл. — Как же она, должно быть, ненавидела его...

Барбара посмотрела туда, где лежал на осыпи её дядя.

— Разве это ненависть?

— Нет, — согласился Уилл. Помолчал, замявшись. — Теперь ранчо ваше. Уж вы-то, по крайней мере, будете счастливы в браке.

Он не хотел, но ироничная нотка прозвучала, и Барбара вскинула голову. Взгляды их встретились. Её зеленовато-голубые глаза вдруг потемнели, словно их накрыла тень неуверенности, но ответить она не успела — сверху долетел дрожащий крик Кейт:

— Алек не умер!


* * *


Утром на ранчо повар, как обычно, ударил по железной треноге, созывая на завтрак. А немного погодя Вик Хансбро, расположившись во главе стола, прошёлся взглядом по мятым, опухшим физиономиям своих работников и с усмешкой объявил:

— Вчера перепили — сегодня попотеете. Старик не вернулся, его надо найти. — Никто ничего не сказал, и Хансбро продолжил: — Он собирался съездить к «Полумесяцу». Что случилось, неизвестно.

За столом наконец зашевелились, и тогда Хансбро принялся раздавать указания.

— Чарли, отправляйся в город. Посмотри, что и как. Остальные прочешут всю территорию до «Полумесяца». С Алеком могло случиться то же, что и с Дейвом.

— Если они подстрелили старика, то что сделают с нами? — ухмыльнулся Фиц.

— Вот и подумайте, — сердито проворчал Хансбро. — Нам неприятности не нужны. Нам нужен Алек. Я буду ждать здесь.

Когда все разъехались, Хансбро взял бутылку виски в кладовой и вернулся с ней в кабинет Вэггомана. Усевшись в скрипучее кресло, он довольно хмыкнул, потом достал сигару из ящика письменного стола, закурил и, с удовольствием затянувшись, усмехнулся.

Прошло два часа. Загнав пробку в полупустую бутылку одним шлепком широкой ладони, Хансбро поднялся и вышел во двор. Он не был пьян, но пребывал в состоянии приятной расслабленности. Особенное удовольствие доставляла мысль о том, что теперь хозяин всего этого — он, Вик Хансбро.

Возможно, девчонке Кирби такой поворот и не понравится, да только управлять гнёздышком будет Фрэнк Даррах. Он усмехнулся и направился к кухне — за чашкой чёрного кофе.

Потом, уже с чашкой, поднялся по ступенькам на веранду, туда, откуда Алек Вэггоман, сидя в кресле, подолгу обозревал свои владения. Устроившись на верхней ступеньке, он размышлял о будущем, когда Фиц ворвался во двор на взмыленной лошади и торопливо спрыгнул на землю.

— Они нашли его на рассвете! — крикнул Фиц.

Пустая чашка кувыркнулась со ступеньки. Он поднялся, убедительно изображая праведный гнев.

— Так и думал, что они его убили!

Фиц с едва заметной ухмылкой посмотрел на него снизу.

— Старик не умер. Он сейчас в «Полумесяце», и его осматривает док Селдон. Там и городских много. Едут посмотреть, что мы наделали, а теперь ещё и на Алека взглянуть. Встретил по дороге Джубала Кирби, так он мне всё это и рассказал.

— Так Алек не умер? — тупо спросил Хансбро.

— Не умер.

— И он сейчас в «Полумесяце»?

— Да.

— Быстро вызови всех ребят сюда, — распорядился Хансбро. Фиц с любопытством смотрел на него, не двигаясь с места. — Живей, чёрт возьми! Всех сюда!

Фиц шагнул к лошади. Постояв, Хансбро повернулся и поднялся в кабинет. Рука, когда он потянулся к бутылке, дрожала. Так, значит, Алек не умер после падения с тропинки над Китайским ручьём. Мало того, теперь он в «Полумесяце», рассказывает всем желающим, что случилось на самом деле. Вик поднёс к губам бутылку и отхлебнул — виски обожгло горло, и его передёрнуло. Что будет дальше, он знал слишком хорошо — с ним обойдутся жестоко и беспощадно...


* * *


В то же утро полковник Лейк сидел, хмуря седые кустистые брови, над лежащим на столе сообщением.

«Конфиденциально, неофициально: Капитан Уильям Локхарт проходит службу в форте Ларами. В настоящее время в увольнительной. Местопребывание неизвестно».

Лейк негромко выругался. Похоже, этот педант, лейтенант Ивэнс, всё же прав. И тогда Локхарт, арестованный в Рокстон-Спрингсе может оказаться капитаном Уильямом Локхартом из форта Ларами. Пожалуй, визита в Коронадо и на ранчо «Полумесяц» не избежать. В вопросах субординации полковник был неумолим. Никакой офицер, будь он хоть трижды в увольнительной, не вправе резать людям горло там, где командует Майкл Лейк.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию