Ректор моего сердца - читать онлайн книгу. Автор: Лидия Миленина cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ректор моего сердца | Автор книги - Лидия Миленина

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

Честно говоря, я не знала, как реагировать на подобную откровенность. Еще никто на балу не говорил так прямо. Все было пропитано светской вежливостью, сложных вопросов касались лишь вскользь, словно их не существует или они не имеют значения. А этот граф Торо сразу объяснил мне свое… «сложное положение».

— Сожалею, что вам приходится прибегать к уловкам, чтобы принять участие в ежегодном празднике. Надеюсь, это вскоре изменится, — светским тоном ответила я. Но внутри ощутила легкое сочувствие к этому мужчине.

— Думаю да. Как только я найду другую избранницу и заключу новый брак, — неожиданно ответил граф. И подчеркнуто восхищенно прошелся взглядом по моему лицу. Сердце громко и тревожно ударило. Захотелось сказать, что я участница ректорского отбора и не стоит иметь на меня виды. Но подобная прямота… это слишком. Могу попасть в неудобное положение. Ведь он больше никак не выразил каких-либо намерений в отношении меня. Мы лишь танцуем.

В этот момент музыка на время стихла, танец закончился. А я облегченно вздохнула. Желала лишь добра этому мужчине, но такие откровенные поклонники были совершенно некстати.

Граф молча предложил мне локоть, чтобы проводить меня к креслам, а я машинально начала выискивать глазами Герата. Нашла. Он стоял возле короля, и тот что-то оживленно, с улыбкой рассказывал моему ректору.

Вот ведь! Приспичило этому узурпатору узурпировать и внимание моего Герата! Интересно, что он ему рассказывает. Зато я обнаружила возле кресел Тарию в сопровождении старшего брата Дорье — Тороса. Они мило болтали, и, несмотря на отсутствие на балу принца, Тария явно получала большое удовольствие. Я присоединилась к ним. Но граф Доро не отстал. Он остался с ними, представился неким Крауном и принял участие в беседе.

…И постепенно я расслабилась на его счет. Он умел непринужденно вести беседу и нигде не пересек границ дозволенного на светском мероприятии. Лишь иногда бросал на меня заинтересованные взгляды.

И вдруг музыка совсем стихла. Раздались звуки труб, монарх встал и пригласил всех проследовать на террасу, чтобы посмотреть на праздничный фейерверк, подготовленный придворными огненными магами. Невиданное по эффектности и красоте зрелище, говорят… Во время обучения в академии мы с друзьями нередко выходили в город, чтобы наблюдать его издалека. Теперь же мы с Тарией увидим его вблизи…

И в то же мгновение я увидела, как король подозвал к себе невысокую блондинку в шикарном зеленом наряде и указал Герату на нее. Двоюродная племянница короля, недавно прибывшая ко двору.

О Господи! Монарх хочет, чтобы Герат сопровождал ее на террасу… И Герат не может отказаться. Я заметила, что его склонные к усмешке губы слегка передернуло, а взгляд устремился в зал, выискивая меня. На мгновение мы встретились глазами, и я заметила, что сквозь досаду он ободряюще и успокаивающе кивнул мне.

И все же… мое сердце ушло в пол. В голову начали прокрадываться мысли, что все это подстроено, все это план короля, чтобы оставить меня без Герата и как-то вывести на чистую воду… Хоть здравый смысл и говорил, что Статир всего лишь хочет отправить племянницу смотреть зрелище с надежным сопровождением.

Тут же Торос предложил локоть Тарии. А я опять растерялась. Светский закон был однозначен: отправиться на террасу одной для женщины — позор. Так не принято.

— Вы окажете мне честь, очаровательная тарра Гварди? — услышала я голос Сая Доро. — Позвольте сопровождать вас, если, конечно, вы не находите мое общество слишком навязчивым.

Я растерянно кивнула и оперлась на предложенный локоть Сая, не отпуская взглядом чету монархов, их младшего сына, ведущего под руку какую-то высокопоставленную пожилую даму и… Герата, на чьем локте лежала маленькая ручка племянницы короля….

— Благодарю, — все же сказала я ему.

В центре зала расчистился проход, королевская чета в сопровождении приближенных прошла к выходу на террасу, и мы все парами потянулись за ними.

На чуть подсвеченной террасе все начали распределяться вдоль перил, чтобы лучше видеть фейерверк. К моему удивлению, граф Доро провел меня в сторону, к небольшой нише, на отдалении от других пар. Вот ведь! И ведь не откажешься! Мужчина сопровождает женщину, как бы берет на себя ответственность на нее. Она же, согласно нормам светского этикета, доверяет ему, оставляет все на его усмотрение, ведь он должен позаботиться о ее удобстве наилучшим образом.

За спиной у меня оказалась темная ниша, а передо мной — перила террасы. Мы стояли в тени, так что видели окружающих, но они не видели нас.

— Здесь отличный обзор, прекрасная тарра, — галантно произнес Сай, видимо, счел нужным объяснить мне свой выбор. — Я помню это с прошлого года. Обычно никто не доходит до этого места, поэтому у нас есть шансы посмотреть представление, не выглядывая из-за чужих голов и спин.

— Благодарю, — снова растерянно сказала я. А что еще могла сказать? Что мое сердце почему-то громче бьется от тревоги? Хотя бы потому, что отсюда мне было не видно ни Герата, ни даже Тарию с Торосом. Ректор вообще сейчас был рядом с королем на привилегированных местах прямо в центре террасы.

Неожиданно раздались восторженные крики, и в небо ударил фонтан красных цветов. Они кружились, вспыхивали другими цветами — синим, зеленым, желтым… Потом опали в королевский сад и растаяли у нас на глазах.

Представление длилось долго. Огненные маги расстарались по полной. В небе пели пламенные птицы — пели по-настоящему, их волшебный щебет разносился над садом и вызывал завороженные вздохи дам. Даже отсюда я их слышала. Взлетали фонтаны, похожие на извержение вулкана, и тут же превращались в огромные деревья, усыпанные серебристыми листьями. Кружились разноцветные водовороты под торжественную музыку…

В общем, представление впечатляло. Я бы увлеклась, если бы не тревога, так и не покидавшая мое сердце.

Закончилось все внезапно, под аплодисменты гостей. Мы с Саем тоже похлопали. Теперь… нужно уходить, пусть этот странный граф проводит меня обратно. Но далеко не все хотели уйти с террасы, многие оставались полюбоваться ночным небом и садом. А на входе в бальный зал образовалась очередь. Герата я так и не видела… Тарию с Торосом тоже…

Но граф Доро не спешил отвести меня обратно. Он встал так, что отблески ближайшего светильника ложились на мое лицо, а его собственное лицо было немного видно мне. Задумчиво посмотрел на меня, не говоря ни слова.

Я опустила глаза. Почему-то показалось, что сейчас произойдет непоправимое. Что-то ужасное… Именно сейчас. И я ощутила, как внутри моего кокона густым комком собралась сила, готовая в любой момент «прийти мне на помощь».

Я подышала, чтобы успокоиться и ничем не выдать происходящее со мной. В конечном счете, рассказавший мне свою тайну Сай Доро ничем не заслужил недоверия и страха!

— Что ж, — вдруг сказал он другим, более резким голосом. В нем так же звучала земная твердость, но теперь это был голос властьимущего человека, привыкшего, чтобы ему подчинялись. — Думаю, пришло время снять маски, тарра Гварди. Я хотел бы посмотреть на вас без «грима», — и прежде чем я успела отшатнуться, его рука потянулась в мою сторону, и он резко провел ею вдоль моего лица, срывая иллюзию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению