Бастард Его Величества - читать онлайн книгу. Автор: Анна Емельянова cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бастард Его Величества | Автор книги - Анна Емельянова

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю тебя за твоё великодушие, — сказал папаша Терри, оставляя его опочивальню.

В ту ночь Рэндалл спал под шум ветров, проникавших сквозь оконные ставни. Теперь всем своим существом он стремился отправиться в путь, полный опасностей, но заманчивый и прекрасный.

ГЛАВА 18

Ральф де Монфор понимал, какой опасности подвергается Рэндалл, и решил, что должен научить друга владеть оружием. К предложению освоить хотя бы бой на мечах Рэндалл отнёсся насторожённо. Однако рыцарь убедил его, и солнечным холодным утром они спустились к конюшням графа Солсбери.

— Я научу тебя самому простому, — заявил сэр Ральф. — Даже крестьяне умеют делать выпады и отражать удары.

— Чтобы научиться драться на мечах, нужно время, — усмехнулся Рэндалл.

— Да, но я преподнесу тебе самые главные навыки, — сказал сэр Ральф и бросил ему один из тех мечей, что принёс с собой.

Тяжесть сразу же наполнила руку Рэндалла. Вертя меч в воздухе, он подошёл к сэру Ральфу и встал напротив него. Ральф учил Рэндалла уклоняться от каждого выпада, наступать и разоружать противника.

Постепенно Рэндалл осваивал навыки рыцаря. В последующие несколько дней он упорно тренировался и делал явные успехи.

Перед отбытием в Йоркшир Рэндалл почти не покидал дворец графа Солсбери. Но однажды под вечер он решил разыскать племянника Томаса Фарингдона, по слухам, прибывшего в город. Однако слуга купца сказал, что юный Фарингдон встречается в данный момент с сицилийцами в каком-то трактире в Вестминстере, и Рэндаллу ничего не оставалось, как вернуться обратно к Солсбери.

Рэндалл шагал по кривым улочкам, вдоль канав с отбросами, с мечом в ножнах под плащом. Ранее он носил с собой только лютню и кинжалы. Он понимал, что ещё не сумел бы дать отпор стражникам, но вполне мог справиться с разбойниками.

Вдруг из-за угла появились трое людей в кольчугах и, цепко схватив его, уволокли в стенную нишу.

— Кто вы такие?! Что вам нужно?! — воскликнул он.

Напавшие ничего не ответили. Из зимних сумерек выступил высокий худой человек с бесстрастным лицом в тёмной одежде. На его шее поблёскивала цепь.

— Норфолк, — пробормотал Рэндалл, перестав сопротивляться.

Узкие губы лорда Норфолка тронула презрительная ухмылка.

— Вы носите оружие, вы разбогатели, милорд. В Лондоне только и слышно о придворном поэте короля, — сказал он. — Я был убеждён, что вы, с вашими способностями, будете знамениты и обожаемы в окружении Ричарда.

— Что вы хотите? — глухо осведомился Рэндалл.

— Того же, что и прежде, милорд. Чтобы вы возвратили меня ко двору.

— Как вы не понимаете?! Я поэт, у меня нет власти!

— Король Ричард очень расположен к вам, он сделал вас богатым. И вам удастся своими стихами восстановить мою репутацию.

— Ваша репутация, — проговорил Рэндалл, — была подорвана теми преступлениями, которые вы совершили. Вы пошли против государя Англии, своего друга, предали его, а затем, не добившись любви моей матери, пытались убить меня!

— Значит, вместо того, чтобы исправить поступок короля Эдуарда, вы, милорд Монтгомери, дерзите мне? — прошипел лорд Норфолк. — Напрасно! Если я решу принять ваш вызов, я обращусь к сэру Филиппу. Сомневаюсь, что вы жаждете видеть в его лице врага.

— Я не буду добиваться для вас милостей, — твёрдо произнёс Рэндалл. — Графством управляет ваш племянник, в его руках прибыли и замки, вы же — обыкновенный изгнанник, мерзавец, требующий от меня возвратить вам положение при дворе. — И он расхохотался.

В ярости Норфолк наотмашь ударил Рэндалла и разбил ему губу.

— Я стану лучшим поэтом Ричарда, его другом, его дядей по крови и происхождению, — продолжал Рэндалл. — Но вы отныне не должны показываться мне на глаза, если не стремитесь за стены Тауэра.

— Вы пожалеете о своих речах, милорд, — мстительно проговорил Норфолк и приказал своим людям: — Отпустите его!

Рэндалла вытолкнули на мощёный тротуар.

Поднявшись, поэт постарался скрыться от любопытных глаз. Кровь из разбитой губы остановилась, но его одолела тоска оттого, что Норфолк вновь разыскал его. Теперь, получив столь решительный отказ, лорд Норфолк обязательно расскажет о нём Филиппу, который и так видел в Рэндалле противника.

Оглядываясь по сторонам, Рэндалл добрался до дворца. Поужинав, он сразу отправился в свою комнату. Сэр Ральф остался с Солсбери, развлекая его мелодиями на цистре. Запершись в опочивальне, Рэндалл скинул одежду и лёг, но заснуть долго не мог. Всю ночь его преследовали Норфолк и угрозы, звучавшие из его уст.

На следующее утро, уже облачённый в котарди, длинный плащ и короткие остроконечные сапоги, Рэндалл рассказал о встрече папаше Терри. Внизу, во дворе, его уже ждала лошадь с поклажей, в руках он сжимал меч, убранный в ножны.

— Я сразу подумал, что тебя ударил Норфолк, — хмуро сказал менестрель. — Хотя вчера ты предпочёл не говорить об этом.

— А сэр Ральф? Что думает он? — спросил Рэндалл.

— Он бы страсть как хотел отправиться с тобой в Йоркшир, вместо того чтобы ехать в Кент. Вечером после ужина он признался, что не слишком доверяет кентским слугам, в особенности после восстания Уота Тайлера.

— К моей возлюбленной я должен ехать один. Кроме того, одинокий путешественник привлекает не так много внимания, как несколько.

Положив руки Рэндаллу на плечи, папаша Терри сжал их.

— Ты отважен, Рэндалл. Но сумеет ли твоя отвага послужить тебе?

— Отвага всегда служит тем, кто ей верен, — сказал Рэндалл.

— Но ей верны и Норфолк, и Филипп. Однако я думаю, что те навыки, которые ты получил в эти дни от благородного Ральфа де Монфора, защитят тебя от врагов.

Слуга придержал стремя, помогая Рэндаллу вскочить на лошадь. Появились граф Солсбери с сэром Ральфом, чтобы проводить его.

— Ты достаточно хорошо знаешь Йоркшир? Тебе не нужны сопровождающие? — спросил рыцарь у Рэндалла.

— Я много бродил по Англии, милорд, и изучил холодный Йоркшир, равно как вы — бердыши и алебарды, — ответил Рэндалл.

Улыбка скользнула по красивому лицу графа, но он не выглядел весёлым.

Попрощавшись с папашей Терри, сэром Ральфом и графом Солсбери, Рэндалл натянул поводья и поскакал в направлении городских ворот Лондона. За его спиной висел убранный в ножны меч, а на поясе, скрытый в складках плаща, — один из кинжалов. Впервые Рэндалл не взял с собой лютню. Теперь он действительно выглядел как одинокий путешествующий дворянин, следующий в Йоркшир.

ГЛАВА 19

По мнению Рэндалла, до северного графства ему предстояло добираться целых четыре дня, да и то, если не обрушится снежный вихрь или вьюга. Ранее он бывал там не раз, бродя с папашей Терри от города к городу, от замка к замку. Единственным местом, которое немолодой менестрель старался избегать, был замок Спрингроузез и деревни, входившие во владения Филиппа Монтгомери. С некоторых пор Рэндалл знал причину, по которой папаша Терри держался в стороне от Спрингроузеза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию