Проклятие Джека-фонаря - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хоук cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Джека-фонаря | Автор книги - Коллин Хоук

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Приношу глубочайшие извинения за свое грубое поведение. Это из-за него я всегда держу в кабинете запасы коньяка. Я избавился от вредной привычки еще много лет назад. Однако меня успокаивает мысль о том, что он всегда под рукой в случае отсутствия другого выхода. Если и есть на свете человек, который самого дьявола доведет до бутылки, то это Егор.

Доктор проводил их в столовую и извинился за то, что вынужден ненадолго их оставить.

– Мне нужно ненадолго отлучиться. Уверяю вас, даже не успеете заметить моего отсутствия.

Эмбер сделала доктору реверанс. Вместе с Финни они зашли в столовую. Все остальные гости уже сидели на своих местах в душной комнате. В камине трещал огонь. Эмбер заметила, что оба прохода в столовую были закрыты. От этого в комнате становилось еще жарче. Все, кроме Джека, испытывали заметный дискомфорт от высокой температуры.

Заняв место между Дэвом и Джеком, Эмбер увидела: Делия и Грейдон держатся за руки. Хоть ее волосы на висках были мокрыми от пота, вампирша выглядела почти… счастливой.

Грейдон был напряжен. Его пальцы нервно потирали руку Делии. Эмбер уже собиралась спросить у капитана, все ли в порядке, когда на пороге комнаты показался доктор. За ним следовали слуги. Они несли большой предмет, завернутый в бумагу. По сигналу хозяина слуги сорвали бумагу и представили всем присутствующим прекрасную картину. На ней был изображен «Аэробус Фантом», рассекающий облака.

– Как красиво! – воскликнула Делия и поднялась со своего места, чтобы рассмотреть картину.

– Вам нравится? – спросил Доктор. – Я так рад. Я заказал для вас эту картину после вашего последнего визита. Для вас и капитана Грейдона. Она имеет некоторое отношение к моему новому эксперименту.

– Это очень щедро с вашей стороны, – сказала Делия.

– Да, – добавил Грейдон, едва заметно улыбнувшись. – В самом деле.

– Корабль выглядит так величественно, – грустно сказала Делия. – Я ужасно по нему скучаю.

– Тогда вы должны принять эту картину в качестве подарка, когда будете отплывать, – сказал доктор. – Она будет напоминать вам двоим о чувствах друг к другу. О том, чего вы смогли достигнуть вместе. Я надеюсь, эта картинка послужит для вас величайшим вдохновением.

Картину поместили на сервант, чтобы все могли ее рассмотреть. Затем доктор кивнул, и в столовую привезли тележки с блюдами. За столом в основном беседовали только Финни и доктор, продолжая начатый в лаборатории разговор. На обед подали картошку, запеченную в яблочном сидре, острые крылья летучих мышей, копченого угря, завернутого в листья кабачка, и маленькие канапе.

Затем вынесли чай с мягкими белыми сладостями. Доктор окрестил их «пастилой». Был там и десерт под названием «торт – кладбище из капкейков». Доктор объяснил: этот торт готовят из кожуры и сока апельсинов, а также темной пудры, которая называется «какао». Главным ингредиентом являлся шоколад. Эмбер было очень любопытно попробовать все новые сладости.

Финни обрадовался, что на столе не было ничего из тыквы. Он обожал сладкое. Юноше не хотелось бы пропустить какой-нибудь десерт только из-за того, что тыква Джека неодобрительно на него уставится. Эмбер, в свою очередь, съела шесть долек пастилы и четыре кусочка торта, часть из которых ей отдал Джек. Доктор пообещал, что даст ведьме с собой целый мешок шоколада вместе с рецептом по приготовлению.

– О боже, – сказала девушка, облокачиваясь на спинку стула и ослабляя плотную вязь корсета. – Мне так нравится шоколад. Это одна из моих самых любимых вещей в Ином мире.

Эмбер тяжело выдохнула.

– В вашем мире все довольно экстравагантное, не так ли, доктор?

Доктор улыбнулся. Однако в его глазах читалась грусть.

– Так и есть.

Когда все насытились, чай с десертами убрали со стола. В столовую вошел еще один слуга, толкающий перед собой накрытую тележку. Он снял крышку. Все увидели блюдо со множеством открыток. К каждой из них была прикреплена маленькая шестеренка. Когда Эмбер взяла одну из открыток в руки, шестеренка начала вращаться. Бумажные стороны раскрылись настолько, что можно было прочитать текст.

– Бал? – спросила Эмбер.

– Да, – ответил доктор. – Костюмированный бал, если быть точным. Я хочу, чтобы вы приятно провели оставшееся время на острове. Ваша компания принесла мне столько радости и удовольствия, что, на мой взгляд, это единственный способ выразить мою благодарность.

Дэв посмотрел на свои карманные часы и пригладил волосы.

– О, и кто же приглашен на это праздничное событие? – спросил он.

– Я полагаю, народу будет предостаточно. Многие из моих гостей ужасно хотят с вами познакомиться. Мы же не хотим их разочаровывать? Подготовка к балу уже в самом разгаре. Вам даже не надо ничего делать. Просто оденьтесь в соответствующие наряды, которые будут ждать вас в ваших комнатах, – доктор наклонился к Эмбер. – На балу будет целый стол с различными шоколадными десертами. Полагаю, вам понравятся все сладости из какао.

Сцепив пальцы на пухлом животе, он продолжил:

– Что ж, теперь все хорошие новости закончились. Боюсь, настало время для плохих.

– Неужели? – спросил Дэв и наклонился вперед.

– Да. К сожалению, некоторые из вас нарушили правила и все-таки искали способы сбежать с острова.

Все за столом замерли. Поднявшись с места, доктор подошел к серванту. Там стояла картина.

Глаза доктора сверкали слишком ярко. Его лицо выглядело слишком натянутым – словно он готов в любую минуту сорвать с себя маску, обнажая истинную сущность.

– Какая красота, – сказал доктор, глядя на картину. – Я знал, что однажды она мне пригодится. К сожалению, сегодня этот день наступил.

Присутствующие за столом неуверенно переглянулись.

– Как вы все знаете, на моем острове живет множество представителей породы кошачьих. Конечно, по ним не скажешь, что кошки обращают внимание на происходящее. Однако уверяю вас: они следят за каждым вашим движением. Я снабдил всех своих кошек специальным устройством. Оно записывает все, что видят животные, и передает в специальный драгоценный камень. В этом камне я вижу все ваши действия.

Кроме того, в моем распоряжении имеются механические пауки. Как и живые собратья, они плетут паутины в углах комнат – но не для того, чтобы ловить и есть мух. Главная цель – наблюдение. Они собирают изображения и запечатлевают их в маленьких шариках из светоча. Я зову их яйцами. Каждые несколько секунд пауки нанизывают эти шарики на свою металлическую паутину и отправляют их в мой наблюдательный пункт. Там они оседают на гранях драгоценного камня.

Джек вжался в свой стул. Дэв, напротив, резко выпрямил спину. Делия и Грейдон посмотрели друг на друга глазами, полными отчаяния.

– Итак, – продолжил доктор. – Я решил, что виновный должен понести наказание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию