Проклятие Джека-фонаря - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хоук cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Джека-фонаря | Автор книги - Коллин Хоук

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Доктор достал из-за рамы картины маленькую палочку и коснулся светящимся кончиком изображения корабля. Затем направил палочку на Делию. Из сияющего наконечника вырвалась струя энергии и окружила вампиршу ярким светом. Не прошло и секунды, как Делия растворилась в воздухе. Женщина оставила после себя лишь маленькое облачко дыма. Эмбер закричала, а Дэв и Грейдон вскочили на ноги.

Доктор угрожающе поднял палочку.

– Тише, тише. Позвольте мне объяснить. Ваша капитан Делия в полном порядке.

– В порядке? – зарычал Грейдон. – Ты убил ее!

– Ничего подобного, – высокомерно возразил доктор. – Если вы замолчите хотя бы на минуту, я вам это докажу. Присмотритесь к картине. Скажите мне, юная Эмбер, что вы видите?

Эмбер поднялась и начала всматриваться в картину, оставаясь при этом на значительном расстоянии от палочки доктора. «Аэробус Фантом» выглядел абсолютно как прежде, кроме одной маленькой детали. Крохотная женщина стояла у штурвала.

– Это… это же?..

– Именно, – гордо сказал доктор. – Капитан Делия ведет свой корабль через облака.

– Дайте посмотреть. – Грейдон тоже подошел к картине. Его взгляд смягчился, когда мужчина заметил вампиршу. – Дел? Ты меня слышишь? Я обязательно достану тебя оттуда.

– Она не слышит вас, – сказал доктор. – Делия заточена в зеркальной тюрьме. Это что-то вроде альтернативной реальности – пузыря, который проплывает над обрывом времени и вот-вот лопнет. Все, что мне надо сделать для ее освобождения, – изменить полярность своей палочки.

Фаррагут убрал палочку в карман жакета.

– Ей больно? – спросил Дэв.

– Нет. Я так не думаю.

– Вы так не думаете? – зашипел вампир.

– Честно говоря, я только заканчиваю тестировать это приспособление. Я посчитал, что для начала нужно испытать его на ком-то достаточно крепком, прежде чем переходить к более хрупким подопытным.

Воздух застрял в легких Грейдона, как расплавленный свинец. Он постепенно заполнил все свободное пространство, пока капитан не начал задыхаться от страха и злости.

– Выпусти ее! Сейчас же! – зарычал оборотень, обнажив зубы. Они вытягивались на глазах, превращаясь в клыки. На его руках начал расти мех, а ногти заострились и теперь напоминали острые когти.

– Тише, капитан Грейдон. Вы знаете, что я не могу этого сделать. И вы в курсе, кто виноват в ее заключении. Разве не вы обсуждали с Фрэнком план побега на подводной лодке? Вы, наверное, еще не догадались, но я вижу все, что видит Фрэнк.

Пораженный Грейдон сделал неуверенный шаг назад, постепенно возвращаясь в человеческое обличье.

– Вы сделали Фрэнка своим невольным шпионом? – спросил он.

Лицо доктора омрачилось:

– Это было прописано в контракте. Вы, кстати, подписали документ. Не надо винить меня в том, что вы не удосужились прочитать написанное мелким шрифтом.

– Потому что он умирал!

– Контракт есть контракт. Не очень умно оскорблять человека, от которого напрямую зависит жизнь вашей возлюбленной.

– Доктор Фаррагут, – сказал Дэв. – Я уверен: вы бы убедили приговоренного к казни самостоятельно надеть петлю себе на шею и затем поблагодарить вас за снабжение веревкой и табуреткой.

– Мне очень приятно это слышать, мой вампирский друг.

– Это был не комплимент, – с отвращением сказал Дэверелл.

Эмбер положила ладонь на руку капитана Грейдона. Сдерживая свой гнев, оборотень обратился к Фаррагуту:

– Мы останемся. Я обещаю. Просто… просто верните ее обратно.

– К сожалению, ваши обещания для меня теперь пустой звук. Но если вы и впрямь будете хорошо себя вести, я ее отпущу. Я даже предоставлю вам свой личный воздушный корабль в качестве компенсации за доставленные неудобства. Это превосходный корабль. Готов поспорить, он даже лучше «Аэробуса Фантома».

– Я не понимаю, доктор, – сказала Эмбер. – Чего вы хотите от него? От всех нас? Зачем держите нас здесь?

– Всему свое время, моя дорогая. А сейчас у меня есть одно важное дело. Лаборатория в вашем распоряжении. Можете варить свои зелья. Честно говоря, мне очень интересно посмотреть на ваши пистолеты и то, каким образом удалось превратить заклинания в патроны. Не то чтобы мне нравилось оружие, но я всегда рад инновациям.

– Мы с радостью все покажем, когда вам будет удобно, – учтиво сказал Финни. Без сомнения, из всех присутствующих юноша был лучшим актером.

– Замечательно. Только не забудьте переодеться к началу торжества. На балу будет предостаточно еды. Полагаю, формальный ужин можно отменить. Теперь можете отправляться по своим делам. Жду всех вас на балу – кроме капитана Делии, разумеется.

С этими словами доктор и его слуги вышли из комнаты. В столовой повисла гробовая тишина. Только капитан Грейдон что-то тихо бормотал себе под нос, стоя у картины с кораблем.

Эмбер повернулась к Джеку и открыла рот, намереваясь задать вопрос. Но фонарь вдруг приложил палец к ее губам.

– В углу сидит паук-шпион, – сказал Джек мягким голосом. – Вы с Финни должны пойти в лабораторию и сварить нужные вам зелья. Мы поговорим позже.

– Но, Джек…

– Ничего не изменилось. Просто… просто будь осторожна.

– Ты тоже.

Финни встал со своего места.

– Эмбер, увидимся в лаборатории. Мне нужно взять некоторые вещи из моей комнаты. Ты принесешь мушкетоны?

– Да.

– В таком случае я тебя провожу – если ты не против, – галантно сказал Дэв. – Лишняя осторожность не помешает.

– Это хорошая идея, – согласился Джек, чем сильно удивил вампира.

Фонарь прошептал что-то своей тыкве. Овощ последовал за Финни. Джек вышел из столовой следом за ними.

Эмбер и Дэв тоже собрались уходить. Девушка обернулась и посмотрела на Грейдона. Дэв похлопал ее по руке.

– Сейчас лучше его не тревожить, – предупредил вампир.

Оказавшись возле своей комнаты, Эмбер сказала:

– Мне так жаль, что доктор запер твою сестру в картине, Дэв. Ты, должно быть, ужасно переживаешь.

– Конечно. Но я уверен: мы вытащим ее оттуда. Мы должны. – Мужчина одарил ее благодарной улыбкой и сменил тему разговора. – Я смотрю, вы с Упрямым Джеком стали необычайно близки.

– Почему ты так его называешь? – спросила Эмбер. – Мне он не кажется таким уж упрямым.

– О, у Джека в Ином мире есть определенная репутация. Он известен за свою… непреклонность.

– Неужели?

– Да. Честно говоря, он даже слишком хорош. Думаю, ты знаешь: фонари не только охраняют перекрестки. Они еще возвращают беженцев из Иного мира обратно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию