Уловка - читать онлайн книгу. Автор: Синди Пон cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уловка | Автор книги - Синди Пон

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Ночь была красивой, и я хотел бы насладиться ею. Но разум не давал забыть о встрече с Дайю до этого.

«Откуда мне знать, что ты не используешь меня?» — спросила она.

Разве ты не используешь ее, Чжоу? — прохрипел мой мини-демон.

— Я люблю ее, — сказал я в ночи. — Мы любим друг друга.

Уверен в этом? — демон рассмеялся, поправил идеальный галстук и стряхнул воображаемую пыль с рукава фрака. — Может ли такая, как она, любить такого, как ты? Ты перегибаешь.

Я стиснул зубы и сунул руки глубже в карманы. Пальцы что-то нащупали, и я вытащил это. Записка, сложенная треугольником. Записка от Дайю перед моей поездкой в Шанхай. Перед тем, как мы узнали, что окажемся в одном городе и будем вместе воровать у ее отца. Демон на плече был прав: я не знал, что было бы между нами. Но я знал, что хотел ее. Хотел, чтобы мы были вместе. Может, она была моей слабостью, и Айрис говорила, что, пока я был с Дайю, меня было легко обдурить. Но, что бы ни встало на пути или между нами, я не переставал любить Дайю… или доверять ей.

Я мог лишь надеяться, что после всего произошедшего ее чувства были прежними.

Женщина с желтым шарфом на волосах брела среди прохожих, продавала свежие цветы. Она держала маленькие букеты и отдельные цветы в руках, звала людей, еще ходивших по улицам, обращалась к парам. Юный китаец с синими волосами выбрал розы на длинных стеблях своему парню. Получивший их филиппинец просиял от радости. Их бодрый разговор донесся до меня, пока они уходили рука об руку.

Один из цветков в ее букете привлек мой взгляд: длинный стебель бледно-зеленой орхидеи, цвета нефрита. Он выделялся среди красных роз и больших белых лилий. Нефрит был в имени Дайю, и я подошел к женщине.

— Сколько за орхидеи? — спросил я.

— Для красавца, как ты, — улыбнулась она, показывая отсутствующий зубы, — всего тридцать юаней.

Мне казалось, что она повысила цену для меня, но я не переживал и вытащил две купюры по двадцать юаней из кошелька.

— Сдачу оставьте себе.

Ее улыбка стала искренней.

— О, спасибо, сэр! Может, хотите еще и красную розу?

Я покачал головой.

— Только орхидеи, пожалуйста.

— Да, конечно, — она убрала букеты в корзину у ног, осторожно замотала изящные орхидеи в целлофан, добавив немного зелени, завязав все это потом лиловой лентой. Она отдала мне цветы и сказала. — Пусть все пройдет этим вечером так, как вы хотите.

Я кивнул, забыв поблагодарить ее, и пошел к отелю «Полуостров». Она сказала странность, или у меня была паранойя? И как мне дать цветы Дайю? Я не мог пройти в ее номер… и передать Цзиню букет, чтобы он отдал его дочери? Это было глупо, но я прошел в фойе «Полуострова». Там было удивительно людно для этого времени вечера, но, может, ю всегда было, что делать, куда идти. Они щеголяли в дизайнерских нарядах, камни сияли на пальцах, ушах и запястьях.

Роботы-модели еще стояли в витрине, и, к моему ужасу, они двигались в унисон. Витрина превратилась в пляж, и роботы были в купальниках с шелковыми накидками, их ноги оставляли ямки в песке. Они изображали разговор, а я быстро прошел мимо них к столу приемной.

— Чем я могу помочь? — спросила женщина с черными волосами, стянутыми в пучок, за мраморной стойкой.

Она вскинула бровь, когда я подошел. Хоть воздух в дорогом отеле регулировался, я не опустил маску. Я был в черных джинсах и выцветшей кожаной куртке, так что не был похож на местного клиента.

— Мисс Цзинь оставила мне посылку, — сказал я.

Ее глаза расширились от удивления.

— Ясно, — ответила она. — Под каким именем?

— Чжоу, — сказал я. — Джейсон Чжоу.

— Конечно, мистер Чжоу, — она отвернулась, и я ощутил слабый запах ее цветочных духов. — Я проверю.

Мужчина за стойкой продолжил помогать людям, а она отправилась искать посылку для меня. Я нервничал сильнее, чем ожидал. А если диктофон был перехвачен Цзинем? Это был наш последний и единственный шанс забрать прототип.

Она вернулась через какое-то время с небольшим конвертом в руке.

— Вот, мистер Чжоу.

Я не мог дождаться. Я открыл конверт тут же. Внутри был тонкий диктофон, который я дал Дайю, и записка. Я вытащил ее, увидел красивый почерк, который сразу напомнил мне записку, которая все еще была в моем кармане.

Завтра мы будем на банкете инвесторов, который начинается в 11:30. Он будет длиться не меньше двух часов.

И последняя строка явно была написана в спешке:

И я тебе доверяю.

Последнее предложение вызвало у меня тепло. Я ощутил взгляд женщины. Тут не было очереди, и она смотрела на меня с интересом. Дайю точно еще не оставляла записок незнакомому парню на входе в отель.

— Я могу еще чем-то помочь, мистер Чжоу? — спросила она теплым голосом. Ее любопытство было очевидным.

— Да, — ответил я. Друзья всегда говорили, что я действовал опрометчиво. Они были правы. — Вы можете отдать эти цветы лично мисс Цзинь? — я опустил букет на мраморный стол. — Только мисс Цзинь.

— Конечно, — она понимала меня. — Вы хотите оставить к ним записку?

— Нет.

— Я отдам их лично, — сказала она, улыбаясь, забирая букет и пряча его под стойку.

— Спасибо, — сказал я.

— Мисс Чен, — сказал кто-то рядом со мной, и от знакомого баритона кожу головы стало покалывать. Цзинь. Я медленно повернул голову от него, подавляя желание бежать — это только привлекло бы внимание.

Блин.

Я ощущал, как Цзинь окинул меня взглядом, и был рад маске на своем лице. Кровь шумела в ушах. Мне не было места в этом роскошном отеле, а Цзинь был проницателен. Его взгляд давил на мою спину, я прошел от стойки, заставляя пальцы расслабиться, а руки — естественно покачиваться. Тяжелый миг прошел, и я услышал, как Цзинь сказал мисс Чен.

— Мне нужна услуга…

— Конечно, мистер Цзинь. Вы могли бы позвонить или передать просьбу с мистером Ханом…

— Мон бы, но я хотел поговорить лично, — я слышал теплую улыбку в его словах. Цзинь умел очаровывать, когда хотел. — Я знаю, что вы сможете сделать все так, как мне нравится.

Я отошел и оглянулся. Мисс Чен смотрела на Цзиня, сцепив ладони на стойке перед ней. Я прошел в двери, влажный воздух и загрязнения ударили по мне как стена, когда я попал наружу.

Я мог лишь надеяться, что Цзинь не заметил цветы, которые оказались под стойкой, или не обратит на них внимания в номере. А если мисс Чен отдаст цветы Цзиню, чтобы он передал их дочери? От этой мысли холодный пот выступил у меня на лбу и шее.

Один импульсивный поступок мог все испортить.


Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению