Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Викфорд обернулся. Тьен Нье Риган, и дюжина северян стояли возле каменной арки обнажив мечи.

Глава 26. «Из жёлудя упавшего пробьётся росток…» (часть 2)

Тьен неторопливо вышел вперёд, и в его ухмылке читалась явная уверенность в быстрой победе. Викфорд окинул взглядом своих врагов — силы были явно не равны. Но среди северян, хоть они и одеты были в одежду тавиррских псов, он не заметил людей Морканта. И подумал как-то отстранённо, что Тьен очень хорошо научился маскироваться под своих врагов. Пожалуй, он недооценил этого северного найта.

Викфорд спокойно смотрел на своего противника, а его душу медленно наполняла ярость вперемешку с болью. И не потому, что в этой схватке он явно проиграет, не потому, что Кун оказался предателем, нет. То, что здесь оказался Тьен, и то, что сюда же ехала Эрика, означало только одно — они планировали здесь встретиться. И может быть даже, они договорились об этом в Ир-нар-Руне.

Значит, её второй побег был совсем не случайным. Значит, тот поцелуй…

Обманщица! Какая же она искусная лгунья…

Осознание этого было, как отрава, которая попала в его лёгкие вместе с воздухом, поползла по венам, добираясь до самого сердца и сжимая его в стальных тисках. Его жгли калёным железом ревность и отчаянье, и казалось, он сейчас может разорвать этого Тьена голыми руками. Никогда ещё ему не было так больно.

Она его обманула! Её чувства, её поцелуй, это отчаянье во взгляде и страсть, неужели всё было притворством?

Проклятье!

Она уже дважды бежала к этому северянину…

Где же она сейчас? Будет наблюдать за тем, как его убьёт этот найта? А может именно этого она и хотела? Она ведь столько раз грозилась его убить…

Но он всё равно хотел её увидеть.

Викфорд и подумать не мог, что это ощущение предательства и обмана, может быть даже хуже, чем балеритская стрела в сердце. Острее, больнее, невыносимее…

Эрика! Эрика!

Он знал, что так и будет. Он умрёт из-за неё. Пусть не на эшафоте, но всё равно из-за неё…

Викфорд усмехнулся, разглядывая с прищуром Тьена, и медленно вытащил меч. Этот заносчивый найт так в себе уверен? Девонна сказала, что ему нельзя убивать балеритов, иначе не избавиться от того, чем одарила его та стрела. И ещё два мгновенья назад он и не хотел избавляться от этого Дара, но сейчас…

К Дару в придачу прилагались и чувства к этой балеритской пигалице. Но едва понял, что Эрика ехала к этому ТЬену, всё внутри перевернулось. И захотелось выдрать из груди это саднящее чувство, эти иглы под кожей, хотелось избавиться от всего, что связывало его с этой зеленоглазой лгуньей. Хотелось только одного — забыть её и бежать, как можно дальше от Балейры, от этого леса, цвета её глаз, от этого желания, которое его сжигает. Искупаться в источнике, выпить воды, утопить стрелу, что ещё там ему нужно сделать, чтобы её забыть? Ах да, не убивать никого из этих северян. Только поможет ли это всё?

— А где же ты потерял продажного Морканта и его головорезов? — спросил Викфорд, отбрасывая волосы со лба и занимая позицию.

— Думаю, он сейчас со своими ребятами добивает твоих псов, — хмыкнул Тьен, подходя ближе. — Но тут он нам без надобности. Я и так тебя одолею. А твою жизнь, Адемар, я не стану обменивать даже на всё тавиррское золото.

— Много ли ты заплатил Морканту за свою свободу? Явно немало, учитывая, сколько сулил Рябой за каждого балеритского найта. А тебя не смущает тот факт, что до этого Моркант за деньги вешал балеритов? — усмехнулся Викфорд.

— В этом и преимущество таких, как он — работают на тех, кто больше платит. Когда мы победим, его тоже ждёт виселица, он просто об этом не знает. И избежать этого проклятому псу не поможет даже весь тот янтарь, который ему щедро отсыпал мой брат. Я терпеливый и умею ждать ради победы. И жертвовать, чем угодно, даже своей гордостью, — Тьен усмехнулся Викфорду в ответ и занял позицию, а остальные северяне подошли и встали за его спиной полукругом. — Так что, пёс, бьёмся насмерть или будешь просить пощады?

— Ну что же, Тьен Нье Риган… И хотя мне нельзя тебя убивать, но кажется насчёт того, чтобы хорошенько покалечить наглого балерита, Девонна никаких запретов не давала, — ответил Викфорд, отбрасывая плащ.

— Девонна? — переспросил Тьен и замер. — Откуда ты знаешь нашего Оракула?

— Я был у неё.

— И что ты с ней сделал? — синие глаза найта блеснули льдом.

— А ты как думаешь?

— Я выпотрошу тебя, как утку, проклятый пёс!

Он бросился на Викфорда и мечи зазвенели. Они сцепились яростно, не на жизнь, а на смерть, и Викфорду казалось, что сейчас он вряд сможет сдержать данное Девонне обещание, потому что Тьена Нье Ригана он ненавидел в этот момент искренне и сильно.

— И куда же ты спрятал Эрику? Или в этот раз не оплошал и уже успел жениться? — спросил Викфорд, яростно отталкивая Тьена, когда они сошлись слишком близко.

— Эрику? Я? Она разве не с тобой? — удивился Тьен.

— Она сбежала. И разве ты не договорился встретиться с ней здесь?

— Так она сбежала? Ай, молодец девчонка! Настоящая балеритка! Что, снова утёрла тебе нос? — рассмеялся Тьен, чуть отступая и вытирая лоб. — Когда я женюсь на ней, мы вместе будем смеяться над тем, как она тебя провела.

— Значит, она бежала не к тебе? — лезвия заскользили друг о друга, приближая врагов друг к другу и синие глаза Тьена Нье Ригана, словно озеро полное ненависти, оказались слишком близко.

— Не ко мне, а от тебя, паршивый пёс! — произнёс он, словно выплюнул, и оттолкнул Викфорда.

— И сейчас она не с тобой?

— Пока нет, но ещё не вечер. Раз она здесь, то я найду её, сразу после того, как убью тебя! — и Тьен снова пошёл в атаку.

Но остальное Викфорд уже не слушал. Чувствовал, как сжавшийся в груди стальной кулак постепенно расслабляется и едва не рассмеялся.

Слава богам! Она бежала не к Тьену…

И это мгновенье счастья едва не стоило ему жизни, потому что северянин сделал обманный выпад и, наверняка ранил бы Викфорда, но бой остановил женский голос, внезапно раздавшийся откуда-то со стороны менгиров.

— Стойте!

Тьен замешкался, и Викфорд ушёл от удара. Отступил на безопасное расстояние и обернулся, не выпуская найта из поля зрения.

Возле Куна, рядом с пророчеством, проступившем на менгире, стояла женщина. Викфорд и не узнал бы её, наверное: вместо синего платья длинный плащ и мужская одежда, а волосы скрывает большая войлочная шляпа. Она сняла шляпу, положила её на камень, рыжие волосы рассыпались по плечам, и вот теперь стало понятно — это Девонна. Та самая балеритскяа колдунья, что читала руны на стреле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению