Смерть за поворотом - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть за поворотом | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Умница, – похвалила меня миледи. – Знаешь, пусть со всем этим разбирается полиция. Но мое любопытство не удовлетворено, и пока мы ей не мешаем, мы, в сущности, можем делать что хотим. Морган, вы побудете здесь в одиночестве? Я хочу осмотреть дом.

– Как скажете, миледи, – ответил механик. – Я подожду здесь инспектора.

– Хороший мальчик. Пошли, Армстронг, нам надо быстренько все осмотреть, прежде чем здесь появится этот ужасный Фойстер со товарищи.

* * *

Когда мы вошли в дом через парадный вход, лорд Ридлторп мерил шагами холл. Он не обратил никакого внимания на то, как мы стали поспешно подниматься по лестнице, а вот мистер Уотерфорд бросил косой взгляд на леди Хардкасл.

На лестничной площадке мы повернули налево в сторону комнаты миледи, но прошли дальше, к следующей двери. Хозяйка нажала на ручку.

– Это комната Виктора. Давай быстро осмотрим ее, прежде чем эта мысль придет в голову кому-то еще, – предложила она.

– А я и не знала, что это его комната, – призналась я. – Мне кажется, я слышала, как он уходил.

– Правда?

– Да. Не знаю, сколько было времени, но среди ночи я слышала звук закрывшейся двери. Он меня разбудил.

– Что ж, в этом есть логика. Он ведь действительно вышел из комнаты среди ночи.

– Но имейте в виду, – продолжила я, – трудно определить по звуку, что это была за дверь.

– Все это очень просто, если немного потренироваться, – возразила леди Хардкасл. – У всех у них свои собственные скрипы и стоны. Со временем становишься специалистом по определению ночных гулен.

– Боюсь, что я слышала только щелчок, когда она закрылась. Никаких явных скрипов или стонов. И мне кажется, что потом я слышала это еще дважды, но это вполне могло быть во сне.

– Уходит Виктор, а потом, вслед за ним, уходит и возвращается еще кто-то, – задумалась миледи. – Очень, очень интересно.

Говоря это, она рыскала по комнате. Хотя, казалось, все вещи лежали на своих местах, так что особо искать было нечего.

– Эвана можно похвалить, – заметила я. – Он явно очень серьезно относится к своим обязанностям камердинера. Эта комната безукоризненна. Посмотрите, как аккуратно все сложено.

– У него большое будущее. И нам надо обязательно с ним поговорить.

Единственным местом в комнате, представлявшим интерес, был заваленный бумагами письменный стол возле окна.

– А это что здесь делает? – удивилась моя госпожа, взяв с него фотографию школьной команды по крикету. – Она, кажется, здорово заинтересовала его за обедом, и вот теперь она у него в комнате!

Леди Хардкасл продолжила рыться в бумагах. По-видимому, герр Ковач привез с собой работу и запретил Эвану касаться чего-либо на столе. «Заваленный бумагами» были первыми словами, пришедшими мне на ум, но они вряд ли в полной мере могли описать царивший на маленьком столе хаос.

– Вы только взгляните на это, – сказала вдруг миледи. – Мне кажется, что мы можем остановиться на варианте со встречей. Вот, посмотри. – Она указала на лежавший на столе развернутый клочок бумаги.

Не притрагиваясь, я внимательно изучила его. Это был согнутый пополам листок писчей бумаги с логотипом Кодрингтон-холла. Такие обычно кладут во все комнаты, чтобы гости могли ими пользоваться. Он был слегка измазан с одной стороны, как будто задел за что-то, когда его просовывали под дверь. Я посмотрела на пол под дверью и увидела, что одна из половиц была немного выше, чем остальные.

На бумаге аккуратным, округлым почерком было написано:

«Надо поговорить. Ждите меня в каретнике в два часа. Задняя дверь будет открыта. Приходите один. Р.Б.».

– Боже, – сказала я, – но вы же не думаете…

– Единственная «Р.Б.», которая приходит мне в голову, – это Розамунда Беддоуз.

– Это легко проверить. Леди Лавиния и мисс Титмус наверняка сразу же узнают ее почерк. Возьмем записку с собой? Может быть, удастся выяснить, что все это значит, до того, как она попадет в лапы полиции и та придет к каким-то выводам?

– Соблазнительно, правда? Но я думаю, не стоит так делать. Мы не можем вмешиваться. Нам надо следовать совету Пройдохи и «смотреть, как лягут карты».

Я услышала шаги в коридоре и коснулась руки леди Хардкасл, чтобы привлечь ее внимание. Приложив палец к губам, я на цыпочках прокралась к двери и, чуть приоткрыв ее, выглянула в коридор. И увидела исчезающую спину Розамунды.

Леди Хардкасл в молчаливом вопросе подняла одну бровь.

– Миссис Беддоуз, миледи, – чуть слышно пояснила я. – Пошла вниз.

– Боже, да она сегодня припозднилась!

– Бетти говорила, что она устала и хотела поваляться в постели.

– Вот именно, вот именно. Похоже, провела бессонную ночь. – Мгновение хозяйка молча оглядывалась по сторонам. – Но нам не стоит делать поспешные выводы. И лучше убраться отсюда, прежде чем нас здесь застукают.

Мы осторожно выскользнули из комнаты и, оказавшись в безопасности в коридоре, прогулочным шагом направились к лестнице – в мире нет ничего более подозрительного, чем две дамы, бесцельно фланирующие по коридору, как будто гуляя.

Впереди открылась дверь, ведущая на лестницу для прислуги. В коридоре появилась миссис МакЛелланд в сопровождении одной из горничных.

Домоправительница инструктировала девушку:

– …но никто, повторяю – никто, не должен входить в комнату герра Ковача до того, как ее осмотрят инспектор Фойстер и его люди. Это понятно?

Девушка смиренно кивала.

– И с особым вниманием… – Тут Мюриэль замолчала, увидев, как мы приближаемся к ним. Леди Хардкасл с царственным видом проплыла мимо, а представительницы обслуги молча склонили перед ней головы.

Мы почти спустились по лестнице, прежде чем вдали вновь послышался голос миссис МакЛелланд. Он отвлек меня, и поэтому в тот момент, когда навстречу нам по лестнице пронеслась с опущенной головой миссис Беддоуз, я смотрела совсем в другую сторону. Она чуть не сбила меня с ног.

– Прошу прощения, – задыхаясь выговорила Розамунда. – Ах, это вы! Доброе утро, Эмили.

– Доброе утро, дорогая Роз. За вами кто-то гонится?

– Что? А, понятно. Нет, мне просто надо кое-что взять в комнате.

– Тогда не будем вас задерживать. Встретимся на ленче?

– Сомневаюсь, чтобы нам его сегодня подали, – бросила Беддоуз через плечо, удаляясь. – Вы что, ничего не слышали? Еще одного из глупых друзей Пройдохи нашли мертвым. Скоро здесь будет полиция, и мы так никогда и не получим еды.

Она исчезла прежде, чем леди Хардкасл смогла произнести хоть слово.

* * *

Инспектор Фойстер оказался гораздо менее высокомерен и презрителен теперь, когда на руках у него было настоящее убийство. Он прибыл через час после звонка лорда Ридлторпа и немедленно приступил к работе. Внимательно обследуя сарай, он оставлял там записочки для сержанта Тарпли: «Снимите отпечатки пальцев», «Возьмите кровь на анализ» и тому подобное, – я увидела их, когда пришла пошпионить после того, как полицейский ушел в дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию