Клуб Рейвен - читать онлайн книгу. Автор: Виолетта Стим cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клуб Рейвен | Автор книги - Виолетта Стим

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Наконец, спустившись по винтовой лестнице, сестры оказались в совсем другом коридоре — высоком и мрачном. Ковровые дорожки исчезли, каблуки гулко застучали по мощеному полу. Голые стены освещали настоящие факелы, и никаких тканей, никаких украшений на них не было. Коридор оканчивался массивными двустворчатыми дверями.

— Эта дорога в закрытое Северное крыло, — пояснила Рубина. — Но нам в другую сторону.

Еще немного, и, наконец, показался холл. Оттуда вел короткий путь в столовую. Рубила заметно волновалась, поправляя без того идеальную прическу.

— Что с тобой? — удивилась Деми. — Ты как будто нервничаешь.

— Тебе следует знать — мой отец, виконт Сэмюель Вэлфорд, обычно присутствует на завтраке, — проговорила сестра. — Обращайся к нему «Ваша Светлость», или мистер Вэлфорд, без разницы. Ты еще помнишь, кто ты такая?

— Деми Флоренс, подруга из Оксфорда, — усмехнулась Деметра. — Так ты поэтому так вырядилась? Хочешь выглядеть перед отцом пай–девочкой?

Но ответить Рубина уже не успела — слуги распахнули двери в зал.

Сколько не представляла себе Деметра внешность отца сестры, она поняла, что в любом случае бы ошиблась. Виконт меньше всего походил на типичного аристократа, и это изумляло.

В начале длинного стола из темного дерева, застеленного узкой полоской льна, сидел высокий, стройный мужчина плутоватого вида. У него были длинные русые волосы до плеч, бородка–эспаньолка, и хитро поблескивающие темные глаза, окруженные лучиками морщинок. Даже за завтраком виконт не снял с головы цилиндра, а верхние пуговицы его коричневой рубашки были небрежно расстегнуты.

— Моя прекрасная дочь! — с широкой улыбкой воскликнул он, отставив чашку с кофе в сторону. — Неужели ты привела «светлячка» нам на завтрак?

Деметра замерла, чувствуя, как ноги отказываются ей повиноваться. Ее раскусили! Как можно незаметнее она попыталась проверить, не забыла ли надеть маскирующее магию кольцо. Но оно было на месте. Рубина раздраженно ухватила сестру за рукав платья и подтолкнула вперед.

— Не хочу разочаровывать, но это не угощение, а моя подруга. И, к вашему сведению, она темная, — насмешливо проговорила Рубина. — Я бы приносила кровь «светлячков» вам каждый день, если бы вы, папа, позволили мне быть охотником.

— Мы это уже обсуждали, милая. Преврати себя в парня, обмани менторов в Штабе и вперед! Делов–то, — прохохотал виконт и подал знак слугам, чтобы те помогли девушкам присесть на стулья рядом. — Поверить в то, что ты привела «светлячка» мне легче, чем в то, что ты привела подругу.

— Я Деми Флоренс, из Оксфорда, сэр, — пискнула Деметра, ошарашенная подобной встречей.

— Из Оксфорда или нет — неважно. Друзья моей дочери — мои друзья, — подмигнул ей Сэмюель. — Как долго я ждал, чтобы сказать эту фразу!

— Вы забываете Дрейка Далгарта, папа, — с улыбкой напомнила Рубина, расстилая на платье салфетку. — Он тоже мой друг.

— Мальчишка никак не соберется на тебе жениться и этим безмерно меня огорчает, — притворно вздохнул мужчина. — Ну да ладно. Как насчет овсяной каши?

— Фу, — поморщилась Рубина. — Кто вообще может ее есть?

— Вот и я об этом, — оживленно подхватил виконт и повернулся к трем слугам, выстроившимся рядом у стены: — Выбросить кашу! Уволить повара! Мы жаждем традиционного английского завтрака!

Не сдержав улыбки, Деметра наблюдала, как лакеи торопливо скрываются за дверью. Мрачный замок заиграл яркими красками, когда стало ясно, что в нем обитает неполная, но счастливая семья. Рубина — пусть и сводная, а все–таки сестра. Жить с ними втроем будет здорово.

Через несколько минут слуги вернулись с большими подносами, а важно вышагивающий следом дворецкий принес свежие газеты.

Вдыхая дразнящие ароматы бекона, лука и свежесваренного кофе, Деми разглядывала содержимое тарелок, поставленных перед ней. Здесь была глазунья из трех яиц, жареный картофель с фасолью в томатном соусе, кольца лука в кляре, хрустящие ломтики бекона, зажаренные сосиски и тосты, свежий салат с овощами, шампиньоны, запеченные под сыром… Еда, которой хватило бы на десятерых, выглядела изумительно вкусно. В высоком графине принесли апельсиновый сок, а кофе разлили по изящным фарфоровым чашкам.

— Скучать по маминым завтракам из ресторана–доставки я точно не буду, — с грустью произнесла Деметра. Хотелось бы ей сейчас вспомнить что–то хорошее о жизни с опекунами… Но боль от их потери была такой же сильной, как и обида за нерассказанные тайны.

— Эй, все будет хорошо, — подбодрил ее виконт. Деметра посмотрела на него с удивлением — точно ли отец Рубины не знает, кого привела дочь? Иначе, зачем утешать постороннего человека, не зная даже причины?

— Спасибо, — улыбнулась Деми, приготовившись врать. — Я редко покидаю дом, поэтому чувствую себя неловко.

— Ну, это мы исправим, — ответила Рубина с набитым ртом. Вздохнув, Деметра присоединилась к общему завтраку.

Поесть спокойно не получилось. Только Деметра расправилась с половиной глазуньи и беконом, собираясь вонзить вилку в крупную картофелину, как виконт, увлекшись чтением газеты, резко ударил ладонью по столу. Чашка звонко подпрыгнула, расплескав кофе по скатерти. Стол окружили суетливые лакеи.

— Что такое? — усмехнулась Рубина. — Не часто увидишь, чтобы статьи вызывали у вас подобную реакцию, папа.

— Ну, дела! — покачал головой Сэмюель, отъезжая на стуле назад. — Дориана Далгарта увольняют из Штаба охотников. За то, что так и не смог выполнить одно из заданий. Чарльз, должно быть, в ярости. Я должен немедленно отправиться к нему, чтобы не произошло… — виконт бросил быстрый взгляд на Деметру, как бы показывая, что не хочет говорить лишнего. — …ну, ты знаешь, чтобы не произошло как прошлый раз.

— Вам стоит поторопиться, — покачала головой Рубина. — Граф Далгарт скор на руку.

— Наслаждайтесь завтраком, который мне так и не довелось доесть, — виконт снял шляпу в притворном поклоне и удалился.

— Выходит, ваши с Дрейком отцы дружат? — удивилась Деметра, когда шаги Сэмюеля затихли вдали.

— Или делают вид, что дружат, — предположила Рубина. — Чарльз — неприятный человек. Но все знатные семьи Нью–Авалона поддерживают общение. Теперь мы — вымирающий вид, как ты знаешь.

— А что произошло в прошлый раз? О чем говорил твой отец? — поинтересовалась Деми, отпивая сок из хрустального стакана.

— Ох, тебе лучше спросить об этом кого–нибудь еще, — поджала губы сестра, пододвигая к себе газету, до которой не успел добраться пролившийся кофе.

— А почему виконт думает, что Дрейк должен на тебе жениться? — продолжала Деметра.

— Потому что, — раздраженно буркнула Рубина, старательно делая вид, что увлечена новостями.

— Классный ответ, — приподняла бровь Деми. — Запишу его в свой блокнотик с любимыми цитатами.

Несколько минут они молчали. Рубина — с видимым облегчением на лице, а Деметра — с раздражением. Аппетит пропал. Деми принялась отковыривать кляр от лука, и обмакивать его в соус от фасоли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению