Пистолеты для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пистолеты для двоих | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Конечно, об этом не может быть и речи, – согласился его светлость. – И все же не могу избавиться от мысли, что побег в Гретна-Грин – не самое мудрое решение.

– Вы полагаете? – с сомнением в голосе произнесла мисс Абингдон.

– В браках на границе ничего хорошего нет, – словно извиняясь, произнес лорд Стейвли. – К тому же, если вы всем сердцем не любите Тома, то вряд ли будете с ним счастливы.

– Согласна, – кивнула мисс Абингдон, – но гораздо хуже было бы остаться в старых девах!

– Не сочтите мои слова излишне дерзкими, – рассмеялся его светлость, – только вам, по-моему, такая судьба не грозит!

– Еще как грозит! – серьезно сказала девушка. – Я всю жизнь просидела взаперти, и папа не имеет ни малейшего намерения вывезти меня в Лондон. Он почему-то решил, что этот гнусный тип, его друг, будет для меня отличной партией. Они совещались с леди Тенбери…

– Так вот в чем дело! – перебил его светлость. – Как же я раньше не догадался!

Мисс Абингдон очень удивилась.

– Вы знакомы с леди Тенбери, сэр?

– Она моя старшая сестра, – объяснил его светлость.

– Ваша… кто? – с ужасом воскликнула девушка.

– Не волнуйтесь! – попросил он. – Как ни страшно признаваться, я и есть тот самый гнусный тип, друг вашего папы. Уверяю вас, мисс Абингдон, план вашего отца и моей сестры, которая вечно сует нос не в свое дело, для меня самого – полная неожиданность.

Мисс Абингдон судорожно сглотнула.

– Т-так вы и есть лорд Стейвли, сэр?

– Да, – признал его светлость и тут же добавил: – Возможно, я и зануда, но еще не слишком дряхлый.

– Почему вы мне сразу не сказали? – обиженно спросила мисс Абингдон.

– Да, так и следовало поступить, однако во мне все еще теплилась надежда, что отвратительный старик, которого вы с Томом описали такими страшными словами, не я.

Девушка отвернулась и произнесла сдавленным голосом:

– Я бы никогда… Зачем вы позволили мне говорить о вас такое?

– Не берите в голову. – Лорд Стейвли взял ее за руку. – Единственное, о чем я вас прошу: не нужно ехать в Гретна-Грин лишь за тем, чтобы избежать моих ухаживаний!

– Да, да, только… – Она подняла голову и посмотрела на него исподлобья, словно нахмурив брови. – Только как вы можете быть другом моего папы?

– Положа руку на сердце, я и не подозревал, что имею право так себя называть, – ответил его светлость. – У вашего отца давние связи с моей семьей – вот уже двадцать лет, я полагаю. Он близкий друг моей сестры и ее мужа.

Мисс Абингдон эти слова, казалось, не удовлетворили.

– Тогда почему сюда приехали вы?

– По правде говоря, мне показалось, что с моей стороны будет верхом неучтивости ответить отказом на настойчивые приглашения вашего родителя.

На этот раз ответ девушку вполне устроил. Кивнув, она сказала:

– Получается, вы приехали не за тем, чтобы… то есть вы не знали…

– До сегодняшнего вечера, сударыня, я даже не подозревал о вашем существовании! – заверил лорд Стейвли. – Видите ли, хотя настырности моей сестре тоже не занимать, она, не в пример вашему отцу, куда более тактична.

– Это самый бесчестный поступок! – заявила мисс Абингдон. – Он утверждал, что вы обо всем уже сговорились, и мне ничего не остается, как принимать ваши ухаживания. Разумеется, я решила, что уж лучше будет выйти за Тома. – Внезапно у нее вырвался смешок. – Какая нелепая ситуация! Я думала, вам не меньше пятидесяти лет и вы, скорее всего, толстяк.

– Мне тридцать пять, и вряд ли меня можно назвать толстым, – робко сказал его светлость.

Она развеселилась еще больше.

– Да, теперь я вижу! Наверное, в ваших глазах я выглядела полной дурой. Однажды папа целый месяц твердил, что хочет выдать меня за сэра Джаспера Селкирка, вдовца, который к тому же страдает подагрой. Так что никогда не угадаешь, какой вздор придет ему в голову. – О чем-то вдруг подумав, девушка повернулась к своему собеседнику и спросила: – Как получилось, что вы знакомы с Томом? И почему вы приехали в такой поздний час? Вас ждали к ужину, папа был в ярости! Тетя все откладывала и откладывала трапезу, и цыплята в конце концов пригорели.

– К сожалению, сколько бы я ни принес извинений, все будет мало, – произнес лорд Стейвли. – Прибыть вовремя мне помешала целая цепочка досадных событий. Когда я наконец добрался до Шропшира, то обнаружил, что ваш папа не вполне точно описал дорогу. Иными словами, я сбился с пути.

– В наших краях это немудрено, – кивнула мисс Абингдон. – Ну и папа, конечно, никому не может толком объяснить, как проехать. Но как вы познакомились с Томом?

– Том ждал карету в «Зеленом драконе», а я, раз уж все равно опоздал к вам на ужин, заехал в ту гостиницу подкрепиться. Между нами, как это обычно бывает, завязалась беседа, и он посвятил меня в свои планы.

– Он точно был пьян! – перебила его мисс Абингдон.

– Скорее, его волновал вопрос, действительно ли оправдан ваш с ним побег. Со своей стороны, я сделал все возможное, чтобы отговорить его от столь опрометчивого шага… Затем он внезапно почувствовал себя плохо, и я приехал вместо него, чтобы предупредить вас о случившемся.

– Очень любезно с вашей стороны, только не понимаю, с какой стати вы так обо мне беспокоитесь?

Он улыбнулся.

– Разве я мог допустить, чтобы вы зря ожидали в кустах!.. Кроме того, мне было чрезвычайно любопытно познакомиться с вами, мисс Абингдон!

Девушка вгляделась в его лицо.

– Вы смеетесь?

– Ничуть! Согласитесь, любопытство вполне закономерно, если мужчина неожиданно узнает, что какая-то леди того и гляди отправится в бега, лишь бы избежать его ухаживаний, тогда как у него не было и малейшего намерения оказывать ей знаки внимания.

– Какой кошмар! – сказала Анабелла и густо покраснела. – Странно, что все это не вызвало у вас сильнейшего чувства отвращения ко мне. На самом деле я нисколько не считала побег с Томом опрометчивым шагом, потому что он мне почти как брат… Это стало бы таким увлекательным приключением! – мечтательно резюмировала она.

– Если хотите приключений, моя карета ожидает на дороге. Одно ваше слово – и уедем вместе! – тотчас отозвался лорд Стейвли.

Девушка снова прыснула.

– Что за глупости вы говорите! Как можно куда-то уехать с совершенно незнакомым человеком?

– Тем лучше! Было бы замечательно, если бы вы совсем отказались от мысли о побеге, – произнес он. – Боюсь, сейчас мне не с руки брать назад свое обещание навестить сэра Уолтера, но если я дам слово, что не буду вам навязываться, то, может, вы не сочтете мой визит таким уж нестерпимым?

– Конечно! – заверила она. – Хотя у меня большие опасения, что вам будет очень непросто общаться с папой, сэр!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию