Пистолеты для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пистолеты для двоих | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно


– В самом деле, что теперь станет с вашим кузеном? – заметил сэр Джулиан, когда они с мисс Трент вышли на улицу.

– Лучше спросите, что теперь станет со мной, – воскликнула София, заламывая руки.

– Вы выйдете за меня замуж.

– Да… Только я не об этом. Бедная мама! Бертрам! Милый Нед! Я не имею права на такое счастье, ведь я все провалила самым непростительным образом!

Сэр Джулиан усадил ее в коляску.

– Любовь моя, до сих пор вы даже не задумывались о моем положении, но должен вам сообщить, что я очень состоятельный человек. Бертрам, и Нед, и Том – они все будут учиться в Итоне, Оксфорде или в любом другом месте на ваш выбор. А Клара станет брать уроки фортепиано. У вашей мамы будет масса служанок, а…

– Боже правый, не настолько же вы богаты! – испуганно воскликнула мисс Трент.

– Богаче, чем вы думаете! – заявил Арден, устраиваясь рядом.

– Тогда вам незачем жениться на мне, – расстроенно произнесла девушка. – Вокруг множество женщин, которые подходят вам гораздо больше.

– Но я же не турецкий султан, – запротестовал он.

– Нет, конечно. Однако вы ведь понимаете, что мне не приходится рассчитывать на наследство.

– Ничего подобного, – сказал сэр Джулиан, целуя ее руку. – Вы получите жемчуга вашей бабушки. Хотя на вашем месте, любовь моя, – добавил он и взялся за вожжи, – я бы не слишком рассчитывал на гранатовую брошь!

Полнолуние

Лорд Стейвли приготовился выйти из почтовой кареты.

– Остановимся здесь, – объявил он.

Гостиница с увитым плетистыми розами фасадом из красного кирпича и двумя высоченными вязами на заднем дворе радовала взгляд. Стояла она в самом конце широкой деревенской улицы, к почтовой станции отношения явно не имела и по этой причине совсем не приглянулась форейторам. Один из них заметил:

– Если проедем еще милю-другую, наверняка найдем приличное место, где ваша честь сможет отдохнуть и перекусить.

– Дорогой мой, – ответил его светлость, – можно подумать, вы больше меня знаете, где мы находимся! Остановите. Мне тут нравится.

Залитая лунным светом деревня будто уснула, вокруг не было ни души. Заслышав скрип колес, во двор вышел хозяин гостиницы – в полной готовности угодить гостю.

– Самая что ни на есть Аркадия! – восхищенно произнес лорд Стейвли, высаживаясь из кареты. – Скажите, который час?

Немного смутившись, хозяин ответил, что до Аркадии им далеко, а времени сейчас без десяти минут.

– Без десяти минут сколько? – уточнил его светлость.

– Конечно, девять, сэр!

– Ничего себе! До Мелбери-плейс отсюда близко?

– До Мелбери-плейс? – переспросил хозяин. – Да, сэр, всего каких-то десять миль. Только дорога, скажем так, непростая.

– После сегодняшней тряски я подобрал бы эпитет посильнее. Значит, уйдет еще почти час. Наверное, следует подкрепиться. Или я опоздал на ужин?

Хозяин был не из тех, кто даст от ворот поворот уважаемому гостю. Касторовая шляпа с высокой тульей, дорожное пальто с множеством пелерин, под которым виднелись превосходно пошитый синий сюртук и шелковый жилет, а также панталоны нежнейшего бежевого цвета – этот наряд неопровержимо доказывал принадлежность господина к высшему свету. Хозяин предложил лорду Стейвли пройти в столовую и уверил, что ужин подадут в считаные минуты. Затем его вдруг одолело беспокойство, и он нерешительно добавил:

– К сожалению, отдельную гостиную я предоставить не могу, зато в столовой, кроме мистера Тома, никого нет.

– Тогда, если у мистера Тома не будет возражений, то и меня это устроит как нельзя лучше, – сказал его светлость. – Думаю, не остаться ли мне здесь на ночь? Заслужу ли я расположение хозяина Мелбери-плейс, если нагряну после одиннадцати?

– Насколько мне известно, там ложатся спать очень рано, – с надеждой в голосе изрек хозяин гостиницы. – Сквайр ожидает вашего приезда, сэр?

– Да, и хочется верить, что он еще не спит. Хотя ваши слова внушают мне опасение, что вряд ли он обрадуется гостю в столь поздний час.

– Вы уж меня простите, сэр, но сквайр – человек весьма капризный и в некотором роде сварливый. Не подумайте, что я к нему плохо отношусь…

– Значит, не стоит появляться голодным на пороге его дома посреди ночи… Хорошо. Тогда остановлюсь здесь.

Хозяин, размышляя о том, что нужно срочно застелить лучшими простынями кровать в большей из двух гостевых спален, проводил его светлость в столовую. Там у окна и вправду сидел один посетитель – юный джентльмен с бокалом в руке. Рядом с ним стояла бутылка бренди. Хозяин с тревогой покосился на бутылку и полушепотом выразил надежду, что мистер Том не будет возражать против присутствия в столовой джентльмена. Тот захлопал глазами, посмотрел на лорда Стейвли, с достоинством склонил голову и вновь принялся созерцать залитую лунным светом улицу.

В ответ его светлость едва заметно кивнул и улыбнулся, однако не стал приставать к мистеру Тому с разговорами. Юный джентльмен был чем-то удручен. Даже человек не столь проницательный, как лорд Стейвли, заметил бы, что мистер Том пытается утопить свои печали в бренди. Лет ему было определенно не больше двадцати пяти, но вполне могло быть и девятнадцать. Тягу к дендизму выдавали замысловатый, неумело завязанный узел шейного платка и чрезмерно высокий воротник сорочки, накрахмаленные уголки которого торчали почти у самых скул. И все же своим крепким телосложением и свежим цветом лица он мало походил на денди, а выглядел скорее как сын деревенского жителя – коим на самом деле и являлся, – который понимает толк в охоте и любит побродить по лесу с ружьем.

Вскоре хозяин принес простую, но вполне сносную еду и сам взялся прислуживать новому гостю. Лорд Стейвли оценил ужин на отлично, похвалил бургундское и тактично отказался от предложенного портвейна, обосновав это тем, что не хочет вызвать приступ подагры. На вид он был вполне здоровым тридцатипятилетним мужчиной, не страдающим от подобных болячек. Тем не менее хозяин не стал подвергать слова гостя сомнению. Он просто унес крышки от блюд и поставил перед его светлостью бутылку старого коньяку.

В течение нескольких следующих минут лорд Стейвли ощущал на себе напряженный взгляд сидящего у окна молодого человека. Он прекрасно знал, что вызвало столь пристальное внимание, и, когда хозяин удалился, мягко сказал:

– Я называю узел небрежным. Ничего сложного, нужно только наловчиться.

– Что?.. – Молодой джентльмен от неожиданности вздрогнул.

– Мой шейный платок, – с улыбкой пояснил лорд Стейвли.

Юноша покраснел и пролепетал извинения.

– Все в порядке, – сказал его светлость. – Если хотите, покажу, как завязывать.

– Правда? – обрадовался молодой джентльмен. – Мой узел называется «осбалдестон», но он мне совсем не нравится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию