Возлюбленный на одну ночь - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возлюбленный на одну ночь | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Что происходит? — Я сощурила веки, внимательно глядя на своего спутника.

— Наша тетушка по моей просьбе попросила протекции у своего жениха. В общем, лорд Валдер договорился с посольством Зардана, и теперь мне предоставят место на их корабле. Ой, Милли, ты почему так покраснела? Не злись, пожалуйста. Ты как никто другой понимаешь всю опасность, которая исходит от Ровены, я не дам завладеть ей браслетом власти. Прости, если расстроил.

Ха, расстроил — это мягко сказано. А я, дура, уши развесила, воображала уже приятные уютные вечера в спокойной семейной обстановке. Конечно, развод еще не получен, но король обещал поспособствовать скорейшему разрешению этой проблемы. К сожалению, официально маг все еще был вдовцом, а признавать Ровену живой никто не торопился. Наличие пустой могилы тоже не слишком удовлетворяло дознавателей, предстояло тщательное расследование, которое могло затянуться.

— Предоставь властям решать проблему с Ровеной, — сказала я.

— Ты же видишь, они совсем не горят желанием это делать, — отозвался Десмонд и мягко сжал мою ладонь, но я отняла руку, не желая, чтобы он меня касался сейчас.

— Тебе не справиться с ней, она слишком сильна, — покачала я головой.

— Знаю, я вовсе не собираюсь с ней сражаться, заберу браслет и вернусь. Обещаю. Прости, я вынужден спешить, чтобы успеть раньше ее добраться до места.

Десмонд вылез из кареты, оставив меня в оцепенении, которое я усилием воли скинула с себя и выскочила вслед за ним.

— Вот так просто бросаете меня? — закричала я.

— Я вернусь! — Демонд, схватив меня за талию, поднял вверх, не позволяя вырваться из его рук, а потом закружил в воздухе.

— Бросаете меня после того, как обесчестили, — надула я губы. — Целых два раза.

— Милли, мне пора. — Он чмокнул меня в нос и, опустив на землю, пошел быстрым шагом, удаляясь в сторону пристани.

— Ну уж нет! — Я решительно схватила дорожный саквояж и засеменила следом за лордом.

— Нет, ты остаешься! — заявил Десмонд, выхватывая у меня багаж. Он напустил на себя важный вид и, быстрым шагом вернувшись к экипажу, закинул туда саквояж.

Вот же умник, решил показать мне мое место! Если думает, что я из тех дам, которые сидят дома и вяжут мужьям носки, пока те развлекаются, то милорд жестоко ошибается.

— Еще чего! — Я окончательно разозлилась и, уперев руки в бока, строго посмотрела на мага. — Или мы едем вместе, или можете забыть обо мне навсегда!

— Мы же вроде на ты. — Голос Десмонда стал мягче.

— Ну так что? — Я выжидающе уставилась на него, поджав губы. — Едем?

— Хорошо, — тяжело вздохнул маг, нехотя достал саквояж, а затем дал распоряжение вознице отправляться без нас.

— Маленькая шантажистка, — ворчал он себе под нос, нагруженный вещами, и плелся следом за мной, а я вышагивала впереди, довольная такой легкой победой.

— Ой! — Неожиданно я встала как вкопанная. Причал был закрыт, огромные входные ворота перетянуты цепью, на которой висело объявление, что пассажирские суда до весны ходить не будут. — А как мы теперь доберемся? Опять искать рыбацкое судно? Жаль, мы в другом порту находимся, есть у меня один знакомый капитан, думаю, он бы помог. Хотя, скорее всего, он сбежал бы, только завидев меня издалека, расстались мы не очень дружественно.

— Милли, дорогая, тебя ждет сюрприз, — хмыкнул Десмонд.

Я нахмурилась: судя по ехидной физиономии мага, не слишком приятный. Впрочем, я не сильно огорчилась, когда мы прошли немного дальше и увидели большой дирижабль. Он колыхался над землей, впуская в кабину своих пассажиров, которых набралось не меньше полусотни.

— У тебя в последнее время не появилась боязнь высоты? — спросил Десмонд, весело подмигивая.

— Ну что ты, конечно нет, — скривилась, передразнивая его насмешливый тон.

— Кстати, забыл предупредить: каюта одноместная, собственно, и койка тоже, придется нам потесниться, — довольно заменил он.

— Или один наглый маг будет спать на полу, — хитро прищурилась я.

— Но я замерзну, — притворно вздохнул лорд Арвен.

— Так уж и быть, буду пускать тебя иногда погреться, — рассмеялась я, увидев, как довольная улыбка расцветает на лице Десмонда.

Устроились мы со всем комфортом. Руфус Валдер расстарался на славу. Нас обеспечили не только пассажирскими местами, но и горячими обедами в небольшой столовой. Публика на дирижабле собралась приятная, в основном это были семьи дипломатов из Зардана, собственно, короне которого и принадлежал сей транспорт. Я даже подумала в будущем обратиться к нашему величеству. Вместе пирушек мог бы и у нас построить нечто подобное, но, думаю, король Себастиан обидится. Он и так не слишком радушно встретил меня, когда я явилась его шантажировать.

Ночь прошла в объятиях Десмонда, несмотря на угрозы, я просто не могла выгнать его на пол. Да, я слишком добросердечная, я знаю, но что поделаешь, если родилась такой чуткой и доброй девушкой.

Рассвет встретили вместе, мои губы пылали от страстных поцелуев, а голова кружилась, как от глотка крепкого вина. Чудесное настроение улучшилось еще больше, когда нас накормили сытным завтраком. Мы с Десмондом будто забыли, куда летим и зачем. Наслаждались друг другом, весело болтали и смеялись в свободное время от других, не менее приятных дел. Но доброе расположение духа быстро испарилось, как только дирижабль начал снижение.

Прибытие в Зардан сопровождалось снегопадом, пришлось даже немного покружить над местностью, так что Десмонд украдкой воспользовался магией и разогнал тяжелые тучи. Меня распирало от гордости — молодец какой, надо бы потом научиться у него этому трюку. Но почему-то каждый раз, когда я заговаривала с лордом Арвеном, он подозрительно переводил разговор на другую тему.

Мы остановились в маленькой уютной гостинице, представившись супружеской парой. Чувствовать себя замужней женщиной оказалось весьма приятно, кроме ночных бонусов были еще и дневные. К примеру, все заботы взял на себя Десмонд. Он нашел комнату, тащил саквояж, ловил на дороге кеб, а я чувствовала себя как за каменной стеной.

Правда, хозяйка постоялого двора, дородная дама с белокурыми волосами, похожими на взбитые сливки, подозрительно оглядела нас, прежде чем проводить в номер.

— Молодожены? — поинтересовалась она, придирчиво оглядывая пару иностранцев, появившихся на пороге.

— Да, недавно обвенчались, — кивнула я, пытаясь согнать с лица дурацкую счастливую улыбку.

— В таком случае где же ваши обручальные кольца? — Тонкие ниточки тщательно подведенных черным карандашом бровей вопросительно изогнулись.

— В нашей стране не принято обмениваться кольцами, — быстро отозвался Десмонд.

— А что же вы тогда надеваете в храме? — заинтересованно спросила хозяйка.

— Кандалы, — на полном серьезе заявил маг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению