Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Север и Юг. Великая сага. Книга 1 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

На следующий вечер они сели в двуколку и отправились в гости к Лэки, на маленькую ферму, стоящую на отшибе. В Ньюпорт друзья вернулись в два часа ночи, и всю дорогу Билли благодарил Чарльза и говорил, что теперь это лето действительно станет незабываемым.

* * *

– Но я хочу увидеть Юг, – заявила Вирджилия Джорджу. – И они меня пригласили.

– Тебя пригласили только потому, что этого требуют правила приличия, вот и все! – Они вернулись в Лихай-стейшн два дня назад, и это был уже их четвертый спор насчет поездки к Мэйнам. – Им совершенно не нужно, находясь у себя дома, каждую минуту сносить твои оскорбления и издевательства над их образом жизни, – продолжил Джордж. – Ты еще, чего доброго, начнешь разгуливать по Монт-Роял с этим! – Он схватил широкую атласную ленту с девизом партии: «Свободная земля – Гласность – Свободный труд – Свободные люди», которую Вирджилия принесла в кабинет. – Взять тебя с собой – все равно что принести факел в сухой лес, Вирджилия. Я был дураком, когда согласился.

– А если я пообещаю вести себя безупречно? Я просто чувствую, что мне надо самой там все увидеть, чтобы судить не понаслышке. Если ты возьмешь меня с собой, я буду паинькой. Ни слова о свободных землях или о чем-то таком, что Мэйны могут счесть оскорбительным.

Джордж всмотрелся в нее сквозь клубы сигарного дыма:

– Ты серьезно? Будешь вежлива все то время, что мы там пробудем?

– Да. Обещаю. Поклянусь на Библии, если хочешь.

Джордж изобразил улыбку:

– Не стоит. – Он сложил губы буквой «О» и выпустил тонкую струю дыма, взвешивая возможный риск. – Хорошо, – наконец произнес он. – Но при первом же промахе я отправлю тебя домой.

Вирджилия заключила брата в объятия и рассыпалась в благодарностях. Прошло много времени с тех пор, как она вела себя так по-девчоночьи. И на мгновение Джордж снова почувствовал, что у него есть сестра.

Когда тем вечером Вирджилия отправилась спать, она была слишком взволнована. Когда ей наконец удалось уснуть, ей снились тела черных мужчин.

Глава 28

Хазарды приехали ввосьмером: Мод, Джордж, Констанция и их дети с няней, Билли и Вирджилия. Всех, кроме Билли, в морском путешествии укачало, потому что по дороге в Чарльстон штормило. Несколько дней они провели в доме Купера и уже скоро почувствовали себя лучше.

На второй вечер после ужина Юдифь развлекала гостей игрой на пианино. После этого гости собрались вокруг нее и прекрасно провели время, распевая церковные гимны и популярные песенки. В музицировании принимали участие все, кроме Вирджилии – она извинилась и ушла в свою комнату.

«Монт-Роял» как раз оказался в порту, на него грузили хлопок для отправки в Нью-Йорк. Купер провел гостей на судно и с гордостью показал свое детище, обращая их внимание на каждую деталь – от форштевня до новаторского винта. Хазарды, разумеется, ничего не понимали в инженерных тонкостях, так что ему, возможно, и не стоило проявлять такого энтузиазма, зато они по достоинству оценили красоту нового парохода, его утонченные изящные обводы и безусловно современный вид.

Потом Купер повез их на Джеймс-Айленд, чтобы показать земли, которые уже давно там купил.

– Я хочу построить здесь верфь на доходы от «К. П. К.», – сказал он. – Чтобы строить торговые суда. Эта верфь станет лучшей на всем Восточном побережье!

– Вы уже начинаете говорить, как янки, – заметил Джордж, и они оба засмеялись.

Купер и Юдифь показали им все достопримечательности Чарльстона, включая мраморную мемориальную доску на могиле Кэлхуна, похороненного на кладбище Святого Филиппа. Потом Купер предложил тем взрослым, кого это могло заинтересовать, посетить собрание, организованное некоей «Чарльстонской коалицией защиты прав южан».

– Это что, политическая партия? – спросил Джордж.

– Никто толком не знает, – ответил Купер. – Пока, во всяком случае, официально это не партия. Впрочем, традиционные партии исчезают быстрее, чем я успеваю уследить. Все эти виги и демократы уже стали здесь, по существу, просто бесполезными названиями.

– А что же пришло им на смену? – поинтересовалась Вирджилия.

– Разные группы, поделенные на два лагеря. В одном лагере – юнионисты, такие как, к примеру, Боб Тумбс из Джорджии; они любят Юг, но пилюля распада Союза встает у них поперек горла. В другом лагере – сторонники прав южан: Янси, Ретт, друг Эштон Хантун. Кстати, он сегодня тоже выступает. Не уверен, что вам понравится все из того, что вы услышите. – (Это осторожное замечание вызвало на лице Вирджилии кривую ухмылку.) – Но вы получите представление о настроениях в Чарльстоне.

Приглашение приняли только Джордж и его сестра. Джордж очень боялся, что Вирджилия нарушит обещание и устроит скандал, возможно, даже начнет перебивать ораторов, выкрикивая оскорбления из ложи, в которой они сидели. Однако ее, казалось, совсем не заинтересовали выступления, а когда на трибуну поднялся Хантун и провозгласил необходимость создания «великой рабовладельческой республики от Потомака до тропических широт», она прошептала, что ей нужно на свежий воздух, и ушла.

Она бегом спустилась по тускло освещенной лестнице и выскочила на улицу. Как она и надеялась, он был там – стоял у главного входа вместе с другими кучерами. Это был потрясающе красивый негр в плотной бархатной ливрее. Вирджилия еще раньше приметила его, когда он открывал дверцу кареты для своего хозяина – Хантуна, вдруг сообразила она.

Вирджилия начала прогуливаться взад-вперед, нарочно помахивая кружевным платочком возле лица, словно показывая, почему она вышла из зала. Над ее верхней губой заблестел пот, грудь налилась и отяжелела. Она просто не могла отвести глаз от этого чернокожего красавца.

– Наша святая обязанность – следовать за американским флагом, что бы ни происходило, – доносился громкий голос Хантуна из открытой двери за ее спиной. – Потому что, если наша система пошатнется или даже просто не сможет дальше уверенно развиваться, это будет равносильно поражению. И мы не должны этого допустить.

Его слова заглушили одобрительные крики и бешеные аплодисменты, по полу застучали ботинки. Шум из зала выплеснулся наружу и окатил Вирджилию, каким-то невероятным образом еще больше усилив ее страсть. Глядя через плечо другого кучера, она попыталась поймать взгляд высокого негра.

Он заметил ее, но не осмелился проявить любезность по отношению к белой госпоже, чтобы не быть наказанным за свою дерзость. Вирджилия это поняла. И долгим взглядом попыталась убедить его в своем понимании и еще кое в чем. Негр изумленно заморгал. Потом, также глядя через плечо другого кучера, улыбнулся. Вирджилия едва сдержала крик. У него не было четырех передних зубов. Он был одним из тех несчастных, кого искалечили хозяева, чтобы его могли без труда опознать в случае бегства.

Его темные сверкающие глаза на секунду остановились на груди Вирджилии. Ей показалось, что она может вот-вот потерять сознание. Он ее понял! Другой кучер заметил взгляд негра и повернулся, чтобы посмотреть, куда он направлен. Увидев белую кожу Вирджилии, он ошеломленно и недоверчиво уставился на своего соседа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию