Место, где зимуют бабочки - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Элис Монро cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Место, где зимуют бабочки | Автор книги - Мэри Элис Монро

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Вы что, девчонки, снимаете очередную серию кинокомедии для домашнего видео? Или вам все же нужна реальная помощь, а?

Луз подняла голову. Голос был женский. Бодрый. Тот же гортанный южный говор! Кажется, сегодня она его уже слышала! Не в душевой ли кабинке… Больше негде.

По дорожке к ним шла молодая особа лет двадцати пяти с весьма соблазнительными формами, в туго обтягивающих джинсах, красных ковбойских сапожках и джинсовой куртке, расшитой сверкающими бляшками. Вот он, их луч света в темном царстве полнейшей безнадеги! Светлые кудри незнакомки цвета платины были еще влажными. Она собрала их на затылке в тугой конский хвост, спереди на голове проступили темные дорожки у самых корней волос. Ее темно-синие глаза с жирно подведенными веками смотрели на все происходящее с живым интересом.

Луз взглянула на пришелицу с той мольбою во взоре, с какой смотрят на ангела – посланца небес.

– Вы что-нибудь знаете про то, как натянуть палатку? – робко спросила она.

– Хм. Знаю ли я что-нибудь про то, как ставить палатку? Уж что-нибудь да знаю. И уж точно больше, чем обе вы, вместе взятые, – уверенно отвечала посланница неба.

Она шлепнула на землю свою огромную кожаную сумку – сумка была эффектного фиолетового цвета, – и из нее тут же вывалились бутылка с шампунем и кондиционер для волос. Совершенно точно – это обладательница того самого ужасного сопрано, которое развлекало ее, пока она мылась в душе, подтвердила свою догадку Луз.

– Как тебя зовут, детка? – поинтересовалась у нее незнакомка.

– Луз.

Пришелица в ярких одеждах бросила беглый взгляд на Маргарет, которая стояла спиной к ним и недовольно хмурила брови.

– А меня зовут Стаци, – сообщила она. Затем внимательно обозрела свои ногти и картинно вздохнула, изображая досаду, но что делать… приходится забыть о себе… Большие сильные руки, а маникюр совсем свежий, ярко-алый лак на ногтях. – Вот незадача, только ведь привела ногти в порядок! Еще не хватало сломать ноготь.

Совсем быстро выяснилось, что можно обойтись и без жертв, ибо Стаци знает дело. Она принялась за работу со сноровкой, присущей настоящим профессионалам.

– Во-первых, вы взялись устанавливать палатку совсем не в том месте, где надо. А это очень важно. Смотрите. – Она ловко вставила куски палок один в другой, и они образовали сплошные длинные жерди. С той же легкостью она продела шесты в отверстия в швах, и как по волшебству палатка поднялась над землей во весь рост.

Луз почувствовала, как у нее запылали щеки, в том числе и от смущения. Вот что значит опыт и сноровка. Пожалуй, обычного здравого смысла в таком деле мало. Она искоса взглянула на Маргарет, которая с досадой кусала губы, стоя в сторонке. Стаци заставила их перенести палатку на более ровное место, потом отковырнула ногой несколько камешков, подняла самый крупный и в мгновение ока натянула палатку по углам, вогнав камнем колышки в землю.

– Главное – это площадка, – наставительно говорила она между делом. – Нельзя устанавливать палатку на каменистой почве. Нельзя этого делать на склоне горы или среди кустарников. Один мой знакомый разбил палатку как раз в этих местах, но угодил прямо на муравейник. А они же злые как черти, эти муравьи. Особенно когда их потревожишь. Так они его жалили беспощадно всю ночь. У этих же тварей как? Если первый кто-то ужалил, так он выбрасывает в воздух какое-то вещество со специфическим запахом. И оно действует на остальных муравьев как сигнал к атаке.

– Феромон, – уточнила Маргарет, все так же стоя в сторонке, но внимательно наблюдая за происходящим. Стаци взглянула на нее непонимающе. – Это вещество называется феромон, – повторила Маргарет тоном заправской учительницы. – Муравей испускает феромон, и его запах действует возбуждающе на его собратьев. И они en masse набрасываются на свою жертву.

– Как-как набрасываются?.. – досадливо переспросила Стаци, слегка скривившись.

Маргарет недоуменно округлила глаза: что же тут непонятного?

– Я говорю, в массовом порядке.

– Ну да, – согласно кивнула Стаци, мотнув платиновым хвостом. – Набросились на бедолагу все как один. У парня от их укусов ноги распухли, как столбы. Вопил как резаный. Слава богу, не загрызли до смерти! Так что имейте в виду: впредь никаких муравейников и склонов гор, если захотите снова заночевать в палатке. И никаких камней под ногами. В такую землю колышки не загнать.

Луз и Маргарет обменялись многозначительными взглядами, уважительно восприняв мастер-класс. Но, вообще говоря, и сами могли догадаться, что почва для колышков не должна быть каменистой.

Но вот палатка установлена, надежно закреплена и готова к употреблению. Кажется, самая довольная из них трех сейчас – Стаци, явно в осознании собственного триумфа.

– Не знаю, как вы, – предложила Луз, – а я считаю, что самое время развести костер и пропустить всем по стаканчику вина.

– Хорошая мысль, – одобрила Маргарет и поспешила к машине. Едва она открыла дверцу, как Серена снова вырвалась на волю и угодила прямиком в руки Стаци. Пока триумфаторша восторгалась «очаровательной крошкой», Маргарет взяла из машины бутылку белого и бутылку красного вина и пластиковые стаканчики. Но лицо ее вдруг приняло озабоченное выражение. Она нерешительно повернулась к Стаци: – А штопор… У вас, случайно, нет с собой штопора?

Легкая улыбка скользнула по горделиво сияющей физиономии Стаци, и сразу же стали заметны глубокие морщинки в уголках ее глаз.

– Еще бы. Куда-то ехать и не взять с собой штопора? Так не бывает… Вещь в дороге наинеобходимейшая!

– Вот и отлично! – воскликнула Луз, чуть уязвленная очередной своей недогадливостью. Ну что ж тут поделаешь, надо принимать себя такой, какая есть. Да и относительно необходимости штопора в списке наинеобходимейшего в дороге еще надо подумать. Все же зарядка для телефона… Но она сама прервала поток не слишком важных сейчас мыслей в своей голове. – Ваш штопор – наше вино, – победно возгласила она.

– Знаете что, девчонки? Я тут не одна. Со мной группа парней. Они подвозили меня, ну, этим… автостопом. Отличные ребята! Сами из Джорджии. Сейчас они пребывают, как бы это поточнее выразиться, в свободном плавании, что ли… Нет-нет! Не подумайте ничего дурного! Просто следуют за своей любимой группой. «Паническая песня». Те как раз сейчас совершают гастрольное турне по этим краям.

– Все ясно! – воскликнула Маргарет, хватая Луз за руку. – Это те самые придурки, которые перепугали нас до полусмерти на трассе.

– Это они могут, – весело хохотнула Стаци. – Любят повеселиться, одним словом. Вот и сейчас они доводят себя до нужной кондиции: выпивка, потом курево, сами знаете какое. Дай бог, чтобы после всего они воспарили высоко в небеса. – Она лихо повернулась на одном каблуке. Несмотря на то что держалась она браво, от Луз не ускользнула тревога в ее глазах. – Знаете что? – вдруг вырвалось у нее. – Я была бы вам крайне признательна, если бы вы позволили мне переночевать вместе с вами. У меня есть немного арахисового масла. А! И еще штопор. – Ее алые губки сами собой сложились в провоцирующую улыбку. – Ну, что скажете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию