Игра в любовь без правил - читать онлайн книгу. Автор: Линда Тэйлор cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в любовь без правил | Автор книги - Линда Тэйлор

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— С вами все в порядке? — сочувственно спросил он.

Элла молча кивнула. Ее трясло. Из глаз вдруг брызнули слезы.

— Ну-ну, не надо, — мягко сказал он. — Пойдемте-ка, я помогу вам сойти вниз, потом приготовлю горячего чаю, и вы сразу придете в себя. Это было ужасное потрясение! Могу представить, как вы перепуганы! — Молодой человек по-дружески обнял ее за плечи. — Успокойтесь, все уже хорошо.

— Ох, вы такой милый, — прошептала она. — Если бы вы знали, как мне было страшно!

— Знаю. Но вы держались молодцом.

— Спасибо, Дэйв, я сам отведу ее вниз, — услышала она голос Джаса, и тут же перед ее затуманенным слезами взором предстал он. Джас внимательно смотрел на нее.

— Пожалуй, шеф, — уже у самой двери обернулся Дэйв, — вам следовало бы заняться своим носом. У вас снова пошла кровь.

Джас не ответил. Молодой человек неуверенно кашлянул и исчез. Теперь, когда его сильные руки уже не поддерживали ее, Элла почувствовала себя неуверенно. Она обхватила себя руками, чтобы не так бросалось в глаза, как она дрожит.

— Как ты себя чувствуешь, Элла? — В голосе Джаса, низком, чуть хрипловатом, ощущалось волнение.

— Я… э-э-э… в порядке. Ничего страшного, это пройдет. Дай мне пару минут, хорошо?

Джас кивнул. Но удержать дрожь Элла не могла. Зубы ее стучали. Джас, увидев это, крепко прижал ее к себе.

— Я… Со мной все хорошо, — с трудом выдавила она. — А как Дорис? Вам удалось ее спасти?

— Конечно, а то как же? — Он ласково погладил ее по голове. Элла теснее приникла к нему — в объятиях Джаса было так спокойно и безопасно! — Тем более что Дорис была нашей «подсадной уткой».

— Под… — лязгнув зубами, начала Элла. В последнее время на ее голову пало немало испытаний, и реакция стала какой-то замедленной. — Что еще за утка? — Ей вдруг представилась Дорис в ночной рубашке, сидящая на яйцах. Господи, о чем это он толкует?

— Ш-ш-ш, — прошептал Джас, гладя ее по голове. — Я потом тебе все объясню. А сейчас нужно успокоиться и выпить горячего чаю.

— «Подсадная утка»? Это как в полицейских детективах, да? — потрясенным голосом переспросила Элла, пока Джас, перебрав разбросанные повсюду вещи Миранды, обнаружил-таки теплый джемпер и аккуратно просунул в него сначала ее голову, а потом и руки. — Но ведь Дорис чокнутая!..

— Только не ляпни это при Дэйве, хорошо? Ведь она его бабка. Дорис работала на нас. Но ты, конечно, этого не знала. Между прочим, она известная личность — в местном театральном кружке. По-моему, у нее настоящий талант. Я видел ее в прошлое Рождество — она играла леди Брэкнелл.

— Какая же я глупая! — потрясенно воскликнула Элла. Взяв ее за руку, Джас осторожно повел за собой. Какой-то человек странного вида поднимался по лестнице. В одной руке он держал нечто, смахивающее на чудовищной величины портфель, в другой — пластиковый пакет. Наверняка кто-то из коллег Джаса, сообразила Элла.

— Кухонный нож, — Джас кивнул в сторону спальни, — где-то там, возле окна.

— Ясно.

— Дорис послала меня к черту, — сбивчиво бормотала Элла, пока Джас осторожно вел ее по лестнице.

— Скажи спасибо, что не дальше. Дорис много лет проработала диспетчером в полицейском участке здесь, в Оксфорде, до того, как ушла на пенсию. Так что нежной фиалкой ее не назовешь. И сейчас она всячески пыталась убрать тебя с места событий. Так что не обижайся, ладно? Вообще-то она потрясающая женщина — ты в этом убедишься, когда узнаешь ее поближе.

— О, конечно… Мы плохо ее знали, это ты очень верно подметил. А зря. Может быть, могли бы помочь. Какие мы все-таки эгоисты! Нужно больше думать о других, верно? — Элла сползла еще на одну ступеньку вниз, вцепившись в плечо Джаса, чтобы не упасть. — И… прости, пожалуйста, Джас, что я тебя ударила. Просто не знаю, что на меня нашло.

Джас, остановившись, внимательно посмотрел на нее. Нос его распух и до сих пор кровоточил. Элла протянула было руку, чтобы вытереть его, но вовремя остановилась.

— Ладно. Я ведь тоже велел тебе проваливать… Кхм… Будем считать, что мы квиты.

— Ну, это совсем другое дело.

Они спустились в прихожую. Порывшись на вешалке, Джас снял теплую куртку и бережно накинул ее на плечи Эллы. Входная дверь так и осталась открытой, и слышно было, как где-то на лужайке потрескивают и бормочут полицейские рации, звучат оживленные голоса. Похоже, события еще не закончились. А в доме царила блаженная тишина. В гостиной не было ни души, даже всем осточертевший диван сейчас манил к себе. Элле захотелось рухнуть на него, свернуться клубочком и забыть обо всем… Джас бережно усадил Эллу на диван. Она зябко куталась в куртку.

— Не двигайся, — приказал он. — «Скорая» уже едет.

— Для чего мне «скорая»? Я же не больна.

— У тебя самый настоящий шок. — Склонившись к ней, Джас нежно погладил ей лоб кончиками пальцев. — И перестань наконец спорить. Я лучше знаю.

— Но… А как же Лорна? И Мэтт? Кстати, где они? С ними все в порядке? — всполошилась Элла.

— В порядке. Сидят в кустах у Дорис в саду. За них можешь не переживать. И вообще, тебе уже больше не о чем волноваться.

— Послушай, неужели я правда сломала тебе нос? Ужас какой! И кровь до сих пор идет! — виновато прошептала она.

— Можешь не сомневаться. Ладно, ладно, шучу. Просто хотел тебя немного помучить. Болит, конечно, здорово, но в остальном все в порядке.

— Ну и хорошо, что вы их поймали наконец. У меня словно камень с души упал. Такое облегчение, ты просто не поверишь. Да, кстати, кто из них врезал мне бейсбольной битой? Все тот же Марк?

Джас задумчиво поскреб щеку. Элле вдруг показалось, будто он опечалился. Такое впечатление, что ему не хотелось отвечать на этот вопрос.

— Тебя ударила женщина, — тихо сказал он.

— Что-о?!

— А теперь помолчи немного, хорошо? Если будешь слушаться, так и быть, принесу тебе твоего пса. Кстати, надо вытащить этого чертенка из кустов. Если вам кто-нибудь скажет, что это, дескать, гончая, плюньте ему в глаза. Просто дьявол какой-то, а не собака! Он уже сжевал один из моих галстуков и здорово попортил брюки. — Элла удивленно смотрела на Джаса. Он направился на кухню, но на пороге обернулся и с хмурой улыбкой произнес: — Не знаю уж, что ты ему про меня наговорила, но этот маленький негодяй возненавидел меня так же, как и ты.


Сиденья в зрительном зале театра Шелдона оказались настолько узкими, что Миранда боялась пошевелиться лишний раз, дабы не свалиться на пол. Положение усложнялось еще и тем, что ярусы резко уходили вверх, словно ступеньки пирамиды. Нельзя было даже скрестить поудобнее ноги, чтобы не задеть кого-нибудь из сидящих впереди. Откинуться назад тоже было невозможно: сиденья были в виде скамеек, без спинок, так что она неминуемо оказалась бы на коленях кого-то из сидящих позади. Миранда чувствовала, как в своих тугих брючках медленно, но неудержимо сползает в оркестровую яму. Упершись острыми каблуками в пол, она кое-как умудрялась сохранять вертикальное положение, но все это ей уже изрядно надоело.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию