Случайная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Мэрил Хенкс cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная любовь | Автор книги - Мэрил Хенкс

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Ура!

— Ура!!

— Ура! УРА! УРА-А-А!!!

Брюс ловко открыл бутылку и наполнил хрустальные фужеры. Затем поднял свой бокал и провозгласил тост:

— За Лизу. За Лизу, которая обаяла самого мистера Ворчестера, да еще и приготовила вкуснейший ужин, не говоря уж о тех годах, которые она посвятила всем нам. За тебя, сестренка!

Золотистые пузырьки мгновенно вскружили голову, наполнили все тело бесшабашной легкостью, и Лиза звонко рассмеялась.

— Ужин и вправду должен получиться неплохим, но я, к сожалению, его не попробую. Жаль вас бросать, но я ухожу.

Видя их удивление, она поспешила объяснить.

— Нет, мои дорогие, я не собираюсь переезжать из этого дома, но… Дело в том, что Теренс не знал об отъезде Сэнди и Майкла и заказал на сегодня места в каком-то шикарном ресторане. Неудобно отказываться.

Отчасти это было правдой, так что и ложью считаться не могло. Правда, что касается Теренса, то даже в автобусе он платил только за себя, какой там ресторан, но знать об этом всем необязательно.

Майкл огорченно воскликнул:

— Ну, раз ты бросаешь нас в последний совместный вечер, то я настаиваю, чтобы ты стала нашей самой первой гостьей в Абитиби. Да, солнышко?

— Обязательно.

Лиза улыбалась, шутила, отвечала на шутки своих родных, а сама неотрывно думала о предстоящей авантюре. Интересно, чем это закончится?

Она поднялась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Слава Богу, с этим особых проблем не возникло. Вечернее платье у нее было всего одно, зато действительно шикарное, шелковое, с открытыми плечами, жемчужно-серое. На шею нитку жемчуга, темные локоны подколоть в нарочито небрежную прическу, алые губы в помаде не нуждались сроду, а черные ресницы без всякой туши были неправдоподобно длинными и пушистыми. Классический аромат «Диориссимо» придал ей уверенности, и когда Лиза Деверо посмотрела в зеркало, ей ответила прямым и дерзким взглядом удивительно хорошенькая молодая женщина, для которой посещение «Лакруа» — обычное дело.

Когда она спустилась по ступенькам, все семейство с уважением присвистнуло хором. Брюс выразил общее мнение.

— Неплохо. Даже слишком — для Теренса-то! Ладно, веселись, сестренка.

Сэнди вздохнула и нерешительно произнесла:

— Я думаю, мы тебя уже не дождемся, Лиз, так что…

Хвала небесам, она решила ехать с Майклом! Лиза чуть крепче, чем следовало бы, обняла младшую сестренку, расцеловала Майкла и весело заметила:

— Счастливого вам пути, ни пуха ни пера, и обязательно дайте знать, когда будете готовы к приему гостей. Я первая, не забыли?

Неожиданно слезы навернулись ей на глаза, и Лиза Деверо торопливо кинулась навстречу неизвестности.


«Лакруа» располагался в самом богатом районе города и по праву считался одним из самых роскошных ресторанов. Неудивительно, что все таксисты знали адрес. Через полчаса после выхода из дома Лиза Деверо вступила на алую ковровую дорожку, ощущая, как в горле колотится ее бедное сердце.

Красавец-швейцар с поклоном распахнул перед ней тяжелые двери, и новоявленная Золушка очутилась в шикарном вестибюле, навевавшем мысли о Версале, Людовике Четырнадцатом и веке всесильных куртизанок.

Куда тебя несет, мисс Деверо?

Она заставила себя успокоиться. Будь, что будет. Ей надо задержать Троя Рэндалла на то время, которое Сэнди и Майкл проведут дома, до отхода поезда. Потом уже неважно.

Вот только КАК его задержать? Станцевать голой на столе? Поиграть с ним в бутылочку? Упасть в обморок прямо к нему на колени?

В принципе годились все три варианта, слабое место в них было только одно, зато общее. Лиза понятия не имела, как выглядит Трои Рэндалл.

Воображение подкидывало ей какие-то пошлые образы, типа черных усиков над алыми пухлыми губами и выкаченных от сладострастия глаз. Озабоченный Кларк Гейбл. Нет, нет, Кларк Гейбл не такой, он настоящий мужчина, а этот самец, он…

Стоп. Кто мог понравиться Сэнди? За исключением Майкла, вкусы сестер по части мужчин никогда не совпадали. Сэнди любила знойных мачо, Лиза предпочитала мужественность без слащавости и наличие интеллекта.

В момент наиболее напряженных раздумий перед Лизой соткался из вечернего сумрака метрдотель.

— Мадам?

— Добрый вечер. Я… меня ждет мистер Рэндалл.

Вот и славненько! Метрдотель просиял, как золотой соверен.

— Соблаговолите проследовать за мной, мадам.

Он провел ее через полутемный зал, благоухающий всеми ароматами Франции и сверкающий россыпями бриллиантов на шеях женщин, между столиками, покрытыми белоснежными скатертями и уставленными тончайшим фарфором и хрусталем, миновал небольшую эстраду, на которой негромко и одиноко пела печальная скрипка, жалуясь на что-то, от чего сладко сжималось сердце и слезы наворачивались на глаза…

Лиза не видела ничего. Только небольшую нишу, в которой стоял отдельный столик. Из-за столика медленно поднимался высокий темноволосый мужчина. Широкие плечи, смуглое бесстрастное лицо, жесткая линия рта, насмешливо изогнутая, фигура атлета, замечательно красивые руки с длинными пальцами художника, пианиста или врача… Лиза не верила своим глазам. Для полноты картины не хватало только того, чтобы он представился: «Бонд. Джеймс Бонд».

Метрдотель прошелестел:

— Ваша гостья, мистер Рэндалл. Мадам?

Все замечательно остроумные и едкие замечания, которые она повторяла про себя в такси, разом выветрились из головы Лизы Деверо, и она, запинаясь, пробормотала:

— М-мистер Рэндалл, я… я мисс Деверо… только другая… не та!

Темная бровь слегка приподнялась, насмешливая улыбка стала чуть заметнее.

— Совершенно верно, не та, которую я ожидал, но не менее очаровательная.

Ненависть полыхнула в груди и разом прибавила сил.

— Я сестра Сэнди.

— Да? Совершенно непохожи. Присядете?

— Благодарю.

Он стоял до тех пор, пока она не села, едва не промахнувшись мимо стула. Метрдотель поклонился и дематериализовался.

— Мистер Рэндалл, боюсь, я принесла плохие новости.

На этом можно было заканчивать, потому что язык у Лизы отнялся. На нее смотрели ТАКИЕ глаза, в которых утонула бы и самая разнузданная и бывалая куртизанка Людовика Четырнадцатого.

Представьте себе темно-зеленые изумруды, сквозь которые просвечивает адское пламя. Прибавьте лицо архангела, брови демона и рот самого первого обольстителя на свете. Погрузите все это в дымку романтического ужина, окружите непомерной роскошью и подайте к столу. И Лиза Деверо в собственном соку готова!

Насмешливые губы вымолвили с легким укором:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению