Пятновыводитель для репутации - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Колли cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятновыводитель для репутации | Автор книги - Барбара Колли

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Она у меня работает, — воинственно отозвалась Пэтси. — А с каких это пор полицейские начали так интересоваться уборщицами?

— А с тех пор, как уборщицы отрастили себе чересчур длинные носы! — отрезал он.

На память Шарлотте пришел рассказ Джудит об утренней перепалке с Ришо, и внутри у нее все заледенело от ужаса. Неужели он, как и Луи, догадался, что она впуталась в это дело? А иначе как бы он вычислил, что она здесь, в доме Пэтси? Если только он не проследил за Джудит, когда она, после разговора с ним, отправилась к тете, и, сложив два и два, проследил и за ней…

Неужели за ней следили? Шарлотта понятия не имела: слишком она была занята собственными мыслями.

— Где она и что ей здесь понадобилось? — решительно вопросил полицейский.

— Говорю же вам, она у меня работает.

— В субботу? Ну нет!

— А что такого? Может, я наняла ее сделать кое-какую дополнительную уборку!

— Да-да, конечно! А я — король Рекс [5] . Выкладывайте! Где она? И не вздумайте морочить мне голову! Ее фургон стоит возле дома, и значит, она где-то здесь.

— Ай! Пустите! Мне больно!

— Будет еще больнее, если не признаетесь, где эта любопытная проныра.

Шарлотта вздрогнула. Ей, конечно, совершенно все равно, что думает о ней Уилл Ришо. Но никто никогда в жизни не смел обвинять ее в любопытстве! От этого несправедливого слова было почти так же больно, как и от шишки на голове.

— Да здесь она! — взвизгнула Пэтси. — Здесь, в кладовке!

— Что это значит?

— То, что я там ее заперла.

— Что вы сделали? Какого черта вам понадобилось запирать ее в кладовке?!

— Мне больно! Пожалуйста, не надо…

— Тогда отвечайте.

— Я… я ее стукнула.

— С какой стати?

— Потому что она задавала слишком много вопросов… о Рикко Мартинесе.

— Что еще за вопросы?

Не дождавшись ответа, Ришо издал взбешенный рев.

— Да что это с вами, леди? Что вы творите? Сначала этот бредовый план с кладбищенской рухлядью… Да последний идиот догадался бы, что Рикко Мартинес не станет плевать в колодец, из которого пьет! Так что случилось? Он на вас набросился? Стал шантажировать, решил порастрясти ваш толстый кошелек? — Ришо расхохотался, да так отвратительно, что в желудке у Шарлотты все перевернулось. — Так все и было, верно? Начал шантажировать. А чем? Угрожал пойти в полицию, если не заплатите? — Снова раздался его смех. — Лучше бы заплатили, вы, безмозглая корова! Но не за то, чтобы он в полицию не ходил. Поверьте моему слову, вот уж с кем ему меньше всего хотелось иметь дело, так это с полицией. Но ведь нужно было догадаться, что он помчится прямиком к Лоуэллу! Что ж, зато теперь он уже никуда не помчится, верно? Я уже один раз предупреждал вас: не стоит беспокоить мистера Вебстера. На этот раз вы перегнули палку. Мы-то надеялись, если… когда труп Мартинеса найдут, вы наконец все поймете. И правда, все шло отлично. До тех пор, пока эта уборщица не принялась шнырять тут и вынюхивать своим длинным носом!

Мы? У Шарлотты замерло сердце. Кто еще скрывается под этим «мы»? Марк или… Лоуэлл Вебстер?

— Так я и знала! — истошно завопила Пэтси. — Лишь только выяснилось, что вы — полицейский, я сразу поняла, что меня подставили. Это вы его убили!

— Ну нет! То есть не я лично. Я, как правило, руки такой работенкой не мараю. У мистера Вебстера имеются на этот случай другие люди. Но теперь из-за вас — из-за вас и этой старухи-уборщицы! — мы в опасности. Так что вы не оставили мне выбора.

— Что… Что вы делаете? О, нет! Пожалуйста! Пожалуйста, не надо, умоляю вас…

От оглушительного хлопка Шарлотта подскочила на месте. Боже! Это что, выстрел? Да? Но ведь тогда она станет следующей…

Шарлотта лихорадочно завозилась, поднимаясь на ноги, но от резких движений голова у нее опять закружилась. Чтобы устоять, ей пришлось уцепиться за дверной косяк.

Как быть? Что делать? Ришо вот-вот явится за ней! Если бы только добраться до него первой… внезапно напасть…

— Алло! Это Уилл. Соедините с боссом.

Шарлотта на мгновение застыла от ужаса, но потом поняла, что он, очевидно, просто говорит по телефону. Неужели решил позвонить Лоуэллу? Прекрасно! Не имеет значения, кому он звонит: чем дольше продлится этот разговор, тем больше времени у нее на подготовку.

— Да, да! — продолжал Ришо. — Знаю, что он запретил сюда ему звонить. Но скажите ему, это срочно.

Шарлотта принялась лихорадочно шарить по полкам в поисках предмета, который сгодился бы в качестве оружия. Ощупывая банки, она тщетно пыталась уловить неясную мысль, назойливо маячившую где-то на задворках памяти. И вдруг вспомнила. В тот день, когда она явилась в офис Вебстера — когда убирала в ванной, — ему позвонил человек, которому он вовсе не был рад. И даже приказал больше никогда не звонить ему на работу. А это означает, что в тот раз, скорее всего, ему тоже звонил Ришо. Боже, если бы только она тогда догадалась…

Но сейчас не время гадать о том, «что было бы, если…» Нужно найти оружие! В голову ей пришла одна идея. В каком-то фильме — Шарлотта не помнила названия — парнишка, попавший в тюрьму, использовал для драки свою футболку, набитую консервными банками. Почему бы не последовать его примеру?

Внимательно прислушиваясь к происходящему за дверью, Шарлотта выскользнула из рукавов ветровки.

— Просто хотел сообщить вам, что у меня тут непредвиденные обстоятельства, — снова заговорил Ришо.

Почувствовав, что какой-то предмет оттягивает карман ветровки, Шарлотта вспомнила о диктофоне. Действительно, он до сих пор там! Интересно, записывает ли он еще? — подумала она. Вытащив диктофон из ветровки, Шарлотта переложила его в карман брюк, торопливо расстелила на полу куртку и расставила на ней несколько банок. И тут ее осенила еще одна идея. Ведь на нижней полке, рядом с консервами, кажется, должна стоять большая бутыль подсолнечного масла.

Шарлотта склонила голову к двери и облегченно вздохнула: Ришо все еще разговаривал.

— Разобраться еще с одной небольшой проблемой…

Говорит о ней! Шарлотта вновь принялась ощупывать банки в поисках масла. Руки у нее дрожали.

Сколько еще времени в запасе? — гадала она, чутко ловя каждый звук, доносящийся из-за двери, чтобы не пропустить окончание разговора. Куда же запропастилось это масло!

Вот оно! Пальцы ее вцепились в пластиковую бутылку. Судя по весу и размеру, действительно масло. Шарлотта открутила крышку, сунула внутрь указательный палец, а потом потерла им о подушечку большого. Слава богу! Масло нашлось.

Используя полоску света в качестве ориентира, она шагнула к двери, упала на колени и опрокинула бутылку. Масло густым потоком хлынуло вдоль порога, и Шарлотта принялась растирать его обеими руками, следя, чтобы за пределы кладовой оно все же не вытекало. Затем, удовлетворенная плодами своих действий и понимая, что времени в обрез, она поспешила назад, туда, где оставила куртку. Руки ее от масла стали жирными и скользкими. Куртка испачкается… Шарлотта сгребла концы ветровки в кулак, соорудив нечто вроде мешка, набитого консервными банками. Ничего! Смерть пострашнее пятен на куртке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию