Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель - читать онлайн книгу. Автор: Анна Никитская cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свитки Норгстона. Возвращение в цитадель | Автор книги - Анна Никитская

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Хорошо, хорошо, мы вас поняли! Мы пришли сюда в поисках Эрлдью Беспалого — он наш друг. Возможно, сегодня к вам уже прибыл мой отец, мы с ним очень похожи, нам очень надо его увидеть.

Один из эрделюитов наклонился к другому и что-то спросил, тот ответил утвердительно.

— Вы, люди, все на одно лицо, по мне, так все вы похожи друг на друга, — ответил старший. — Но вы правы, сегодня к Эрлдью уже пожаловал один гость, и мне подсказывают, что по крайней мере глаза у вас точно похожи. Следуйте за нами, мы проводим вас к нему.

Хью кивнул с благодарностью и последовал за провожатым, крепко держа Уну за руку.

Они долго петляли между скал, пока наконец не добрались до открытой площадки в окружении гор, в центре которой была вырыта большая яма.

Хью осмотрелся по сторонам и заметил, что окружающие их горы прямо-таки испещрены выемками. По всей видимости, это были жилища эрделюитов. Хью, в общем-то, знал о них совсем немного, Эрлдью никогда особо не распространялся на эту тему, но он прекрасно помнил, что этот маленький народец не переносит солнечного света. И ему было не очень-то понятно, что он заставил их выйти днем из своих пещер и бродить среди скал, да еще и с оружием наперевес.

Пока юноша размышлял, они спустились к центральной площади и начали ее пересекать.

Еще до того как Хью успел понять, что произошло, он почувствовал резкий толчок в спину и, не удержавшись, провалился в яму. Сгруппировавшись на лету, увидел, что перепуганная Уна падает следом за ним. Он изловчился и перед самым приземлением сумел подхватить ее на руки, смягчив жесткость приземления. Последнее, что услышал, было: «Пошел отсюда!» — и хлопок хлыста. Видимо, они не посчитали коня достаточно разумным существом, чтобы пленить его. Да и в качестве транспорта он был для них непригоден, так что Хью чрезвычайно обрадовался тому, что Ганнибал оказался на свободе.

Полежав несколько секунд на спине, юноша встал, потирая ушибленные места. Для него, в общем-то, это падение было ерундой, тогда как для любого из простых людей оно могло в лучшем случае закончиться сложными переломами.

— Спасибо, — произнесла Уна, помогая ему встать. — Ты, похоже, снова спас меня! Наверное, ты точно мой дух-хранитель!

Хью улыбнулся в ответ, радуясь хотя бы тому, что девушка стала вести себя менее отстраненно.

— Сынок!!! — услышал Хью у себя за спиной. — Это ты?! Но как, откуда ты здесь?

Хью резко развернулся и увидел в дальней части ямы своего отца, который уже спешил ему навстречу.

— Папа! — выкрикнул он в ответ и кинулся в отцовские объятия.

— Но как такое возможно? Неужели ты тоже пришел, чтобы разыскать Эрлдью? — спросил Роберт, чтобы прервать затянувшееся молчаливое объятие, которое уже грозило закончиться обоюдным потоком слез и признаний.

— Нет, я знал, что ты здесь, и пришел за тобой, — ответил Хью, вызвав сильное удивление своего родителя. — Это очень долгая история, и что-то подсказывает мне, что у меня будет время тебе ее рассказать. Но прежде я хотел бы знать, что это за дела творятся? Что мы тут вообще делаем?

— Это все мои чокнутые сородичи! — услышал Хью за спиной знакомый тоненький голосок.

Он обернулся и увидел перед собой сконфуженную физиономию Эрлдью с подбитым глазом.

— Но что заставило их так поступить с одним из своих? — удивленно переспросил Хью, одновременно обнимая старого друга.

— Да просто в прошлый раз, когда за мной приходил Берт, один из наших подслушал наш разговор. В селении, конечно, знали, что я общался с людьми, но они понятия не имели о том, что я жил вместе с ними за Гранью. Мне пришлось сказать, что я долгое время жил в горах отшельником. Меня даже начали уважать. Все дело в том, что в наших краях существует лишь один запрет — запрет на распространение информации о наших особых способностях, а конкретно на информацию об умении создавать драгоценные металлы и камни. Мы не должны были допускать того, чтобы о наших возможностях узнали люди, ведь это могло спровоцировать охоту на нас и обрекло бы весь наш род на рабское существование.

— Но ведь этого же не произошло? — нахмурившись, спросил Хью.

— Нет, конечно! Но в прошлый раз Солд со своей армией простоял у берегов Вотерсенда несколько дней кряду. Это не на шутку перепугало моих соплеменников, а тут еще и Берт объявился. Одним словом, когда я вернулся из своего путешествия за Грань, во время которого принес вести о тебе, Хью, твоим родителям, меня уже поджидали. Отпираться было бесполезно, они прекрасно знали, что я помог людям, выдав свои умения. Меня даже хотели казнить, но ни у кого рука не поднялась — народ-то мы не кровожадный. И изгнать меня они не решились, потому что побоялись, что я приведу чужаков.

— Но может быть, тогда стоит постараться им все объяснить? Что мы, мол, члены одной семьи, и никто, кроме нас, об этом не знает и не узнает? — с надеждой спросил Хью.

— Пытались уже, все без толку. Боятся они очень, — ответил ему отец.

— Ну, в общих чертах теперь понятно, — ответил Хью и улыбнулся. Даже несмотря на сложность ситуации, в которой они оказались, он не чувствовал и тени печали. Он был так счастлив от того, что нашел отца, что все они уцелели, что на какое-то время даже забыл об Уне, мысли о которой столько времени не давали ему покоя.

Спохватившись, Хью обернулся к девушке.

— Простите, забыл представить — это Уна Крафт, она мне очень помогает в моем, как бы это сказать, походе.

Старший Тэйлор взглянул на сына с полуулыбкой и многозначительно поднял бровь. Заметив это, девушка открыто улыбнулась ему и покачала головой.

— Нет, нет, не подумайте ничего такого, — произнесла она весело, — мы только друзья, ну и что-то вроде соратников. Я обладаю некоторым даром, который жители Норгстона долгое время склонны были считать скорее проклятием… В общем, я ведьма. Но только вы не пугайтесь, я вроде как светлая ведьма, по крайней мере, мне так сказали. И я очень рада с вами познакомиться. Я много наслышана о вас обоих.

Она приветственно протянула руку.

Роберт Тэйлор с удивлением взглянул на нее и крепко пожал протянутую ладонь.

— Никогда не слышал про светлых ведьм, — произнес он.

— А вот мне доводилось, — перебил его Эрлдью.

— Правда?! — Девушка обрадованно повернулась к нему. — Это же просто замечательно, а то все, что у меня имеется, — это слово моей прапрабабушки, которая к тому же была привидением.

Пока она рассказывала Эрлдью о том, как постигла тайну своих предков, Хью стоял в стороне с кислым выражением лица. Подумать только, Уна назвала его другом и соратником! Он чувствовал себя так, словно ему только что на голову вылили ведро помоев. Хотя многие на его месте очень радовались бы подобному статусу.

Это не укрылось от внимательного взгляда его отца. Он вопросительно взглянул на сына, а тот умоляюще посмотрел на него, безмолвно попросив не тревожить расспросами. Роберт кивнул и обратил все свое внимание на девушку. Она явно нравилась его сыну, и совершенно не как друг. И сейчас ему нужно было лучше понять, что между ними происходит, и почему его сын так расстроен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению