Глава 6
Поездка в «Литлгрин-хаус»
Не знаю, как чувствовал себя Пуаро в своем пальто и шелковом
кашне, но я просто изнывал от жары, пока мы ехали по Лондону. В знойный летний
день, когда на улицах сплошные заторы, даже в машине с откинутым верхом о
прохладе мечтать не приходится.
Но едва мы оставили Лондон позади и помчались по
Грейт-Уэст-роуд, настроение у меня поднялось.
Вся поездка заняла примерно полтора часа. Приблизительно
около двенадцати мы въехали в маленький городок Маркет-Бейсинг. Стоявший
некогда на главной дороге, он теперь благодаря объезду очутился милях
[13]
в
трех к северу от шоссе и поэтому сохранил старомодное достоинство и покой.
Единственная широкая улица и площадь, где раньше был рынок, казалось,
утверждали: «Мы тоже когда-то играли немаловажную роль и для людей разумных и
воспитанных таковыми и остались. Пусть современные машины мчатся по новой
дороге, зато мы появились еще в ту пору, когда царила полная гармония, а
согласие и красота шли рука об руку». Середину площади занимала автомобильная
стоянка, где находилось всего несколько машин. Когда я, как и положено,
запарковал свой «Остин», Пуаро решительно снял с себя совершенно не нужные ему
пальто и шелковое кашне, проверил, не утратили ли его усы своей безупречной
симметрии и пышности, и мы двинулись в путь.
Впервые в ответ на наши расспросы мы не услышали: «Извините,
но я не местный». Вероятно, приезжих в Маркет-Бейсинге вообще не ??ыло. Во
всяком случае, так казалось. Я сразу почувствовал, что мы с Пуаро, особенно он,
выглядели вызывающе на мягком фоне английского провинциального городка,
сохранившего старые традиции.
– Усадьба «Литлгрин-хаус»? – переспросил дородный высокий
мужчина, внимательно оглядев нас с головы до ног. – Следуйте прямо по
Хай-стрит, и вы его не пройдете. По левую сторону. Там на воротах нет таблички
с именем владельца, но это первый большой дом после банка. – И повторил: – Вы
его не пройдете.
Мы двинулись дальше, а он еще долго провожал нас глазами.
– Господи боже! – посетовал я. – В этом городке я чувствую
себя белой вороной. Что касается вас, Пуаро, то вы и вовсе выглядите заморской
птицей.
– По-вашему, я похож на иностранца?
– Как две капли воды, – заверил его я.
– Но ведь на мне костюм английского покроя, – раздумчиво
произнес Пуаро.
– Костюм – не главное. Весь ваш облик, Пуаро, бросается в
глаза. Я всегда удивлялся, как это не помешало вам в вашей карьере.
– Все потому, – вздохнул Пуаро, – что вы вбили себе в
голову, будто сыщик обязательно должен носить фальшивую бороду и прятаться за
столбами. Фальшивая борода – vieux jeu, а за столбами прячутся лишь самые
бездарные представители моей профессии. Для Эркюля Пуаро, мой друг, главное –
как следует посидеть и подумать.
– То-то мы тащимся в невыносимую жару по этой раскаленной
улице.
– Как говорится, не в бровь, а в глаз. Очко в вашу пользу,
Гастингс.
«Литлгрин-хаус» мы отыскали довольно легко, но нас ждала
неожиданность – объявление о продаже дома.
Пока мы стояли и читали объявление, послышался собачий лай.
Среди негустого кустарника я увидел пса: жесткошерстного, давно не стриженного
терьера. Он стоял, широко раздвинув лапы, слегка скосив глаза в одну сторону, и
беззлобно лаял, с явным удовольствием, возвещая о прибытии гостей.
«Хороший я сторож, правда? – казалось, спрашивал он. – Не
обращайте внимания на мой лай. Для меня это развлечение, да и обязанность тоже.
Пусть все знают, что здесь живет собака. Очень скучное утро! Вот и рад, что вы
появились, – можно полаять. Надеюсь, вы к нам зайдете? А то чертовски скучно!
Мы могли бы немного побеседовать».
– Привет, старина! – окликнул я его и протянул сжатую в
кулак руку.
Протиснув голову сквозь изгородь, он сначала подозрительно
принюхался, а потом радостно завилял хвостом и залаял.
«Мы еще не знакомы с вами, но, я вижу, вы умеете ладить с
собаками».
– Умный песик, – похвалил его я.
– Гав! – приветливо отозвался он.
– Итак, Пуаро? – обратился я к своему другу, поговорив с
собакой.
Выражение лица у Пуаро было каким-то странным, непонятным. Я
бы сказал, напряженным от сдерживаемого возбуждения.
– «Замешан собачий мячик», – пробормотал он. – Так, значит,
собака действительно существует.
– Гав! – подтвердил наш новый приятель. Потом сел, широко
зевнул и с надеждой поглядел на нас.
– Что дальше? – спросил я.
Пес, по-моему, задавал тот же вопрос.
– Parbleu, откуда эти «Геблер и Стретчер»?
– Да, интересно, – согласился я.
Мы повернулись и пошли по улице. Наш приятель разочарованно
протявкал вслед.
Помещение, которое занимала контора «Геблер и Стретчер»,
находилась здесь же на площади. Мы вошли в сумеречную приемную и увидели
молодую женщину с тусклыми глазами.
– Доброе утро, – учтиво поздоровался с ней Пуаро.
Молодая женщина, говорившая в это время по телефону гнусавым
голосом, жестом указала на стул, и Пуаро сел. Я нашел еще один стул и уселся
рядом.
– Не могу вам сказать, – гундосила молодая женщина в
телефонную трубку. – Нет, не знаю, каковы будут расценки… О, извините.
По-моему, центральное водоснабжение, но твердо сказать не могу… Очень сожалею,
очень… Да… восемь-один-три-пять? Боюсь, у меня этого нет. Да, да…
восемь-девять-три-пять… три-девять?.. Ах, пять-один-три-пять?.. Да, я попрошу
его вам позвонить… после шести… Ах, извините, до шести… Благодарю вас.
Она положила трубку, написала на промокательной бумаге 5319
и с некоторым любопытством, но отнюдь не заинтересованно взглянула на Пуаро.
– Я увидел, что почти на окраине города, – живо начал Пуаро,
– продается усадьба под названием «Литлгрин-хаус», так, кажется.
– Что, простите?
– Сдается или продается усадьба, – медленно, чеканя слова,
повторил Пуаро. – «Литлгрин-хаус».
– А, «Литлгрин-хаус»? – словно очнувшись от сна,
переспросила молодая женщина. – Так вы говорите, «Литлгрин-хаус»?
– Вот именно.
– «Литлгрин-хаус», – еще раз повторила молодая женщина,
напрягая свои извилины. – О, полагаю, об этом лучше других известно мистеру
Геблеру.