– Скорее всего, после обеда.
– Разумеется, разумеется. Я позвоню и скажу, что вы зайдете
около двух. Вас это устроит?
– Спасибо. Так вы говорите, владелицу усадьбы зовут мисс
Аранделл, не так ли?
– Лоусон. Нынешнюю хозяйку усадьбы зовут мисс Лоусон. Мисс
Аранделл, к сожалению, умерла совсем недавно. Поэтому-то усадьба и пошла на
продажу. Уверяю вас, ее сразу купят. Нисколько не сомневаюсь. Откровенно
говоря, но только сугубо между нами, я постараюсь, если вы готовы совершить
куплю, быстро все уладить. Я ведь уже сказал вам, что усадьбой интересовались
два джентльмена, и уверен, что со дня на день поступит предложение от одного из
них. Оба осведомлены о том, что претендуют на одну и ту же усадьбу. А
конкуренция, как известно, подстегивает людей. Ха-ха! Мне вовсе не хотелось бы
оставить вас ни с чем.
– Мисс Лоусон, насколько я понимаю, торопится с продажей
усадьбы?
Мистер Геблер понизил голос, делая вид, что говорит по
секрету:
– Вот именно. Усадьба слишком велика для одинокой пожилой
дамы. Она хочет избавиться от нее и купить квартиру в Лондоне. Ее можно понять.
Поэтому-то усадьба и продается по столь смехотворно низкой цене.
– Наверное, с ней можно поторговаться.
– Конечно, сэр. Назовите вашу цену, и мы включимся в сделку.
Но должен вам сказать, сэр, много она вряд ли уступит. И будет права. В наши
дни такой дом стоит по меньшей мере тысяч шесть, не говоря уж о цене на землю и
прочие пристройки.
– Мисс Аранделл умерла внезапно, не так ли?
– Нет, не сказал бы. Старость – вот беда. Anno domini…
[16]
Ей давно уже перевалило за семьдесят, и она долго хворала. Она была последней
из семьи Аранделлов. Вам что-нибудь известно о них?
– Я знаю несколько человек по фамилии Аранделл, у которых
есть родственники в здешних краях. Вполне возможно, что они имеют какое-то
отношение к этой семье.
– Не исключено. Их было четыре сестры. Одна из них вышла
замуж уже в годах, а три остальные жили здесь. Дамы старой закваски. Мисс Эмили
умерла последней. Ее очень уважали в городе.
Он протянул Пуаро ордер на осмотр усадьбы.
– Не откажите в любезности зайти потом и сказать мне о вашем
решении. Разумеется, там потребуется кое-какой ремонт. Но иначе не бывает. Я
всегда говорю: «Не так уж трудно заменить ванну-другую? Пустяки».
Мы попрощались, и напоследок я услышал, как мисс Дженкинс
сказала:
– Звонила миссис Сэмьюэлс, сэр. Просила, чтобы вы ей
позвонили. Ее номер – Холланд пятьдесят три девяносто один.
Я помнил, это был вовсе не тот номер, который мисс
нацарапала на своем бюваре, и уж тем более не тот, который ей называли по
телефону.
Без всякого сомнения, мисс Дженкинс таким образом мстила за
то, что ей пришлось разыскать сведения о «Литлгрин-хаусе».
Глава 7
Обед в «Джордже»
Когда мы вышли на площадь, я не преминул заметить, что
мистеру Геблеру как нельзя лучше подходит его фамилия. Пуаро улыбнулся и
кивнул.
– Он будет крайне разочарован, если вы не вернетесь, –
сказал я. – По-моему, он нисколько не сомневается, что уже продал усадьбу.
– Да. Боюсь, надежды его не оправдаются.
– Предлагаю перекусить здесь. Или вы предпочитаете пообедать
где-нибудь в более подходящем месте по пути в Лондон?
– Дорогой Гастингс, у меня нет намерения так быстро покинуть
Маркет-Бейсинг. Мы отнюдь не завершили дела, ради которого прибыли сюда.
Я вытаращил глаза.
– Вы хотите сказать… Но, друг мой, все уже ясно. Наша
старушка умерла.
– Вот именно.
Он таким тоном произнес эти слова, что я невольно посмотрел
на него пристальным взглядом. Было совершенно очевидно, что на этом бессвязном
письме он просто помешался.
– Но если она умерла, Пуаро, – мягко убеждал его я, – какой
нам прок торчать здесь? Она уже ничего нам не расскажет. И если даже с ней
что-то произошло, то после ее смерти все кануло в Лету.
– Как у вас все легко и просто. Позвольте заметить, что для
Эркюля Пуаро дело считается завершенным лишь тогда, когда он сам поставит в нем
точку.
Я знал, что спорить с ним бесполезно. Но тем не менее
пытался его отговорить:
– Но ведь она умерла…
– Вот именно, Гастингс. Именно умерла… Вы хоть и твердите об
этом, вас этот факт, похоже, совершенно не смущает. Да поймите же вы, мисс
Аранделл умерла.
– Но, дорогой Пуаро, она умерла своей смертью! Что же тут
странного или необъяснимого? Геблер же сказал…
– Он с такой же настойчивостью говорил нам, что за
«Литлгрин-хаус» просят две тысячи восемьсот пятьдесят фунтов. Неужели вы ему
верите?
– Нет, конечно. Дураку ясно, что Геблеру не терпится
поскорее сбыть с рук эту усадьбу. Вероятно, там требуется капитальный ремонт.
Готов поклясться, что он, точнее, его клиентка готова уступить «Литлгрин-хаус»
за гораздо меньшую сумму. Продать огромный георгианский
[17]
домище, да еще
выходящий на улицу, должно быть чертовски трудно.
– Eh bien, – подтвердил Пуаро, – и нечего талдычить: «Геблер
сказал, Геблер сказал», будто он пророк какой-то.
Я собрался было возразить, но в эту минуту мы очутились на
пороге «Джорджа», и Пуаро, воскликнув «Chut!»
[18]
, положил конец нашему
разговору.
Мы вошли в просторное кафе с наглухо закрытыми окнами и
потому насквозь пропахшее кухонными запахами. Нас, тяжело отдуваясь, обслуживал
медлительный пожилой официант. В кафе больше никого не было. Официант подал нам
превосходную баранину, большие куски капусты, с которой не удосужились как
следует стряхнуть воду, и отварной картофель. Затем последовали безвкусные
тушеные фрукты с заварным кремом, итальянский овечий сыр, печенье и, наконец,
две чашки какого-то сомнительного пойла под названием «кофе».
После чего Пуаро, вынув ордер на осмотр усадьбы, выданный
нам мистером Геблером, обратился за разъяснением к официанту.
– Да, сэр, мне известны почти все из них. Имение
«Хемел-Даун» довольно небольшое. Оно находится в трех милях отсюда, на
Мач-Бенем-роуд, «Нейлорс-Фарм» – то поближе, в миле отсюда. Туда ведет боковая
дорожка – сразу за Кингс-Хед. «Биссет-Грейндж»? Впервые слышу. А вот
«Литлгрин-хаус» совсем рядом, в нескольких минутах ходьбы.