Призрак страсти - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эрскин cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак страсти | Автор книги - Барбара Эрскин

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

Легкий порыв ветра всколыхнул знамена над палатками и приподнял юбку Матильды над травой, на которой уже начала появляться роса. Ей внезапно стало холодно. Она сжала пальцами юбку, придерживая ее, в любой момент готовая убежать. Глубоко вздохнув, Матильда произнесла:

– Уже поздно, ваше высочество, а мне завтра предстоит сопровождать вашу невесту. Если вы извините меня…

– Я еще не поблагодарил вас за свадебный подарок, – Джон как будто не слышал ее слов. – Мне сказали, это триста коров и превосходный херефордский бык. Он улыбнулся, его голубые кошачьи глаза на темном лице сузились, одна бровь приподнялась. – Держу пари, подарок выбирали вы, леди Матильда. Мне в нем чудится какая-то ирония. Нет, моя милая, я вас не отпущу, по крайней мере, пока. Он тронул ее за плечо.

– Почему вы меня боитесь? – мягко спросил он. – Я не сделал вам ничего плохого. – Его руки лежали на ее плечах, он нежно притянул ее к себе. Это были сильные руки, руки мужчины.

Она посмотрела в его лицо, но не увидела ничего ни от того мальчика, к которому испытывала когда-то неприязнь, ни от назойливого подростка, который докучал ей в Винчестере. Эти тонкие надменные черты принадлежали зрелому и, как она с тревогой заметила, привлекательному мужчине.

– Ваше высочество. – Она попыталась освободиться, но он слишком крепко сжимал ее руку. Его лицо было слишком близко.

– Я еще не отпустил вас, милая, и пока не собираюсь этого делать, – прошептал он.

Зачарованная его ярко-голубыми глазами, она вдруг почувствовала на губах прикосновение его губ. На мгновение она прижалась к нему, но вдруг странные чары были разрушены звуком громкого голоса, холодно прозвучавшего из темноты рядом с ними.

– Добрый вечер, ваше высочество, мадам.

Выругавшись, Джон отпустил ее и резко обернулся. Его рука метнулась к рукоятке кинжала.

Из тени одной из палаток появилась фигура мужчины. Подойдя ближе, он низко поклонился. Когда он выпрямился, Матильда узнала в высокой стройной фигуре Ричарда де Клэра, и у нее перехватило дыхание.

Ричард церемонно поклонился ей и, усмехаясь, снова повернулся к принцу.

– Мы не могли вас найти в зале, сэр, и некоторые начали беспокоиться.

– Да уж, сэр Ричард, – холодно произнес Джон низким голосом, – с вашей стороны очень любезно было вызваться найти меня. А может, в вас заговорили родственные чувства – мы же скоро станем почти братьями?

Ричард слегка покраснел, услышав сарказм в голосе принца, но поклонился довольно любезно.

– Прикажете сопровождать вас, сэр? Леди Матильда выглядит усталой. Я уверен, она мечтает отдохнуть.

Прилагая неимоверные усилия, чтобы овладеть собой, Матильда присела в глубоком реверансе перед принцем и устремилась в сторону своей палатки. Когда ее никто уже не мог видеть, она подобрала юбку и, не заботясь о том, как она выглядит, побежала в спасительную безопасность своего жилища.

На следующий день, когда уже темнело и свадебное пиршество было в разгаре, Ричард отыскал Матильду в толпе гостей и увлек ее в тень высокой изгороди, увитой жимолостью и шиповником. Его лицо было мрачным.

– Вы должны знать, что играете с огнем, заигрывая с Джоном, – начал он яростно.

Матильда вспыхнула.

– Я не заигрывала с ним! Он меня преследовал. Поверьте, я не желала даже разговаривать с ним. Этот человек мне неприятен.

Ричард обернулся.

– Не говорите так громко, – озабоченно сказал он. – Конечно же, вы ему нравитесь, и не стоит наживать себе такого врага, показывая, что вы не разделяете его чувства. – Он искоса взглянул на нее.

– Вы предлагаете мне…

– Я ничего не предлагаю, Матильда. Просто будьте осторожны. Пожалуйста. – Он нежно дотронулся до ее руки.

Матильда с несчастным видом сжала его руку, проглотив комок в горле.

– Я буду осторожна, Ричард, я знаю, что он опасен.

– Завтра я уезжаю, чтобы присутствовать на коронации. – Его голос опустился до шепота. – Потом я еду в Кардифф. Меньше чем через месяц я женюсь на Амисии Глостер.

Она почувствовала его взгляд на своем лице и проглотила внезапно подступившие слезы.

– Я знаю, Ричард, и желаю вам счастья. – Она глубоко вздохнула и отвернулась на мгновение, пытаясь справиться с невыносимым отчаянием, охватившим ее. Когда она снова повернулась к Ричарду, лицо ее сияло улыбкой. Она сорвала нежно-розовый лепесток шиповника и осторожно вставила его в пряжку на плаще Ричарда. – Ричард, дорогой, давайте останемся друзьями. – Она была почти одного с ним роста, и, посмотрев на него долгим взглядом, вдруг быстро поцеловала его в губы, развернулась и исчезла.

В тот вечер Матильда рано отпустила своих служанок и, задув свечи, лежала в темноте с сухими глазами, прислушиваясь к голосам и музыке, доносящимся издалека. Она знала, что Уильям с принцем, Ричард, как она полагала, тоже. Трое мужчин, с которыми ее жизнь казалась неразрывно связанной, пировали за одним столом, произнося тосты в честь друг друга.

Она долго лежала, слушая хихиканье двух служанок, готовившихся ко сну за тонкой полотняной перегородкой палатки. Постепенно ее веки налились тяжестью, и она задремала.

Ее разбудила Гуэнни, старшая из девушек, резко потряся за плечо в темноте. В лагере было тихо, и угли в жаровне у входа в палатку давно потухли.

– Госпожа, идите быстрее. – Девушка дрожала от страха.

Матильда села в постели.

– Что случилось? – Она потянулась за пеньюаром и набросила его на обнаженные плечи, пока служанка зажигала свечу около кровати.

– Вас зовут к графине Глостер, госпожа. Срочно. – Гуэнни тяжело дышала, не успев окончательно прийти в себя после того, как ее саму разбудила испуганная служанка графини. При свете свечи круглое лицо девушки блестело от пота, когда она искала под кроватью кожаные туфли. – О, госпожа, я слышала, у них произошло что-то ужасное.

– Что? Расскажи мне. – Матильда сунула ноги в туфли и встала, потянувшись за свечой. – Что вообще происходит?

Но Гуэнни только мотала головой, слишком напуганная угрозами, переданными служанкой графини и касающимися всех, кто осмелится обсуждать происходящее. Увидев, что ее хозяйка готова, она вышла вместе с ней в тихую ночь.

В палатке графини Глостер, убранной шелком и освещенной множеством свечей, несколько взволнованных шепчущихся женщин окружили графиню. Когда Матильда вбежала, они замолкли и расступились. Матильда увидела Хэвиз Глостер, одетую, но непричесанную, с заплаканным лицом, склонившуюся над стоящей на коленях девушкой. Графиня ожесточенно трясла голову девушки, крепко держа ее за волосы.

– О Боже! – Матильда остановилась в изумлении. – Что происходит? Что вы делаете? – Сверкнув глазами, она бросилась к Хэвиз, оттолкнула ее руку и посмотрела на фигуру девушки на полу у своих ног. Это была Изабелла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению