Призрак страсти - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эрскин cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак страсти | Автор книги - Барбара Эрскин

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Матильда отступила на шаг. Она похолодела, увидев, что, освободившись, девушка склонилась еще ниже, сжалась и в отчаянии закрыла руками лицо. Рядом с ней стояла бледная Амисия, устремив на сестру взгляд, полный ужаса.

Не обращая внимания на женщин, Матильда опустилась на колени и обняла девушку, прижав к груди ее светловолосую голову.

– Ты должна немедленно вернуться к нему, Изабелла. – Голос матери, дрожащий от негодования, разорвал тишину.

Матильда крепче сжала плечи девушки. Та не проронила ни звука; ни плача, ни всхлипываний; и это молчание было более жутким, чем любые рыдания. Она как будто оцепенела и не слышала слов матери.

– Вы не могли бы попросить этих дам уйти? – Матильда сделала нетерпеливый жест, глядя на Хэвиз из-под растрепавшихся волос. – Амисия, принеси сестре теплую накидку. – Несмотря на душную ночь, кожа девушки была холодной, как лед.

Матильда наблюдала, как Амисия скрылась в глубине палатки, как медленно начали расходиться женщины, но Хэвиз все еще молчала. Наконец, к ней вернулся дар речи.

– Никто не должен знать об этом позоре, – прошипела она. – Никто не должен услышать о том, что произошло сегодня ночью. Той из вас, кто проговорится, я отрежу язык, ясно? – В ее высоком голосе звучали истеричные нотки. – С моей дочерью все в порядке. Между ней и принцем ничего не произошло – просто волнения первой брачной ночи. Она немедленно вернется к своему мужу. Леди Матильда проводит ее в королевскую палатку.

Напряженно перешептываясь, женщины друг за другом выскользнули в темноту, оставив Матильду и графиню молча смотреть друг на друга. Тихо вошла Амисия, неся соболью накидку. Дрожащими руками она осторожно набросила ее сестре на плечи и выскользнула из палатки.

Хэвиз стояла, глядя на свою дочь, и вдруг слезы снова потекли из ее глаз. «Стыд. Унижение! Убежав от него, она опозорила нас перед всеми». Она нащупала кружевной платочек и вытерла слезы.

– Как эта девчонка посмела такое натворить! О чем он думал, когда позволил ей сбежать?

– Что произошло? – мягко прошептала Матильда в ухо девушки. – Ты можешь рассказать своей матери или мне?

Но Изабелла помотала головой. Прижимая девушку к себе, Матильда почувствовала, как тепло возвращается в ее напряженное тело.

– Твоя мать права. Ты должна вернуться к мужу. Знаешь, то, что происходит, не так ужасно. Ты к этому привыкнешь. – Она печально улыбнулась. – Тебе это даже может понравиться, дорогая. Но что бы ни случилось, ты обязана вернуться к нему. Иди. – Матильда взяла девушку за руку и мягко подняла на ноги. Изабелла стояла перед ней, покорно опустив голову. На ней был роскошный пеньюар с золотой отделкой. Со странным облегчением Матильда заметила, что он не был порван или испачкан.

Она мягко подтолкнула девушку к выходу в сторону королевской палатки. Та не сопротивлялась. Они прошли мимо угасающих костров и рядов спящих палаток. Часовые у входа отдали им честь, пожирая глазами двоих женщин в легких ночных одеяниях, и Матильда поспешила увести Изабеллу подальше от их взглядов. Слуги Джона, поклонившись, подняли тяжелые гобеленовые портьеры, открыв вход в спальню.

– Иди к нему, – прошептала Матильда. Она нервно оглянулась, не желая встречаться с принцем, но в этот момент из дальней комнаты появилась маленькая полная женщина и присела в реверансе. – Вот и вы, ваше высочество, – обратилась она к Изабелле, которая смотрела на нее невидящим взглядом. – Принц, ваш супруг, приказал мне составить вам компанию и принести горячий поссет. – Она протянула руку и проводила Изабеллу в комнату. – Его высочество уехал на прогулку. Он сказал, что вряд ли вернется раньше утра, поэтому вы можете сегодня спокойно спать. – Женщина постаралась убрать все эмоции из своего голоса, но, взглянув на Матильду над головой Изабеллы, она сделала кислую мину, которая должна была означать, что принц в действительности сказал намного больше.

Матильда вздохнула и мягко подтолкнула девушку.

– Спокойной ночи, Изабелла. Спи спокойно.

Мгновение она наблюдала, как суетится женщина, принося кувшин с дымящейся ароматной жидкостью и бокал. Потом, когда Изабелла как во сне забралась на высокую кровать, Матильда развернулась и выбежала из комнаты, почувствовав внезапный приступ удушья.

Она быстро возвращалась в палатки де Брозов, опасаясь возможной встречи с принцем. Внезапно очнувшись от своих мыслей, Матильда ясно увидела черные тени за кругом палаток, рощу деревьев с неподвижными листьями и застывших часовых, дремлющих, опираясь на мечи.

Вместо ожидаемой встречи с Джоном она встретила Ричарда. Он выступил из тени, прижав палец к губам, и увлек ее в укрытие деревьев.

– Я не могу так уехать, – прошептал он. – Не побыв с вами хоть минутку наедине. Господи! Почему мы не встретились вовремя! – От порывов ветра факел на краю лагеря отбрасывал тени на его лицо.

– Этому не суждено было случиться, любовь моя. – Она положила руки ему на плечи. – Может, когда-нибудь…

Он схватил ее руки в свои и прижал их к груди.

– Когда-нибудь! – горько повторил он. – И это когда вы принадлежите де Брозу, а принц уже считает вас своей собственностью!

– Это неправда! – Она резко отстранилась от него. – Джон ничего для меня не значит, а я ничего не значу для него. Ничего!

Он смотрел на нее, и его глаза странно блестели в свете факела.

– Ничего? – переспросил он.

– Ничего. Клянусь всем святым!

Он покачал головой.

– Не клянитесь. Вы не знаете, что может случиться. Принц могущественен, Матильда. – Он нежно коснулся ее волос. – О Боже! Я хочу посадить вас на лошадь и ускакать с вами. Сделать вас только моей!

На мгновение ее охватило волнение, и сила страсти, прозвучавшая в его словах, захлестнула ее. Если бы он захотел, она бы уехала с ним. Но его руки медленно разжались, и он пожал плечами.

– Кажется, мне предстоит стать зятем принца.

Ее глаза наполнились слезами.

– Как и подобает благородному графу, – прошептала она. Заставив себя улыбнуться, она отвернулась. – Мне надо идти, Ричард.

– Конечно. – Он взял ее руку и поднес к губам. – Мы скоро снова увидимся.

Она молча кивнула, завернулась в плащ и, проскользнув мимо горящего факела, скрылась в темноте.


Когда Тим поднялся наверх, было уже темно. Он прошел около четырех миль по долине и обратно и сейчас устало поднимался по лестнице, стряхивая крупные капли теплого дождя. Он тихо открыл дверь и заглянул в спальню. Джо спала на кушетке около окна. Ее книга валялась на полу. С довольной улыбкой он поднял ее и, не взглянув на название, положил на стол. Потом он снял с кровати одеяло и накрыл Джо, но, увидев выражение ее лица, нахмурился. Ее черты исказились болью, и когда он взял ее за руку, аккуратно подняв ее с ковра, кулаки ее были сжаты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению