Призрак страсти - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эрскин cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак страсти | Автор книги - Барбара Эрскин

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

Тим почти на руках отнес ее к машине и усадил на сиденье – дождь шел уже сильно. Сам он сел за руль.

– Я найду для нас какой-нибудь отель, хорошо? – мягко спросил он. – Горячая ванна и хороший обед – вот что тебе сейчас нужно.

Он взглянул на нее, когда наклонился, чтобы включить зажигание. Она откинулась на спинку сиденья, глаза ее были закрыты, лицо бледное от изнеможения.

– Хватит, Джо, – сказал он с нежностью. – Тебе это слишком дорого обходится.

Она слабо улыбнулась.

– Со мной все будет в порядке. Мне всего лишь надо хорошо выспаться. Я просто очень, очень устала.

Около двадцати минут они ехали под проливным дождем по узким улочкам, пока не остановились перед длинным зданием гостиницы из белого камня. Тим посмотрел через лобовое стекло и усмехнулся.

– Выглядит заманчиво. Я как будто чувствую запах еды.

Джо улыбнулась.

– Тогда пойдем, – сказала она. Но ей пришлось приложить усилия, чтобы выбраться из машины вслед за ним.

Хозяин гостиницы, высокий цветущий мужчина лет пятидесяти, приветствовал их как старых друзей.

– Могу предложить вам лучший обед во всем Гвенте, – с заговорщицким видом сказал он Тиму, в то время как Джо опустилась на скамейку в темном холле. – А мой винный погребок заставит ваши лондонские отели позеленеть от зависти, приятель. Но есть маленькое затруднение. У меня только одна свободная комната. Она двухместная. Но одна, понимаете?

Тим взглянул на Джо, затем кивнул.

– Мы возьмем ее.

Джо не протестовала.

Мебели в комнате было немного. Большая старомодная кровать, покрытая пушистым покрывалом, туалетный столик эпохи Эдуарда VII, стул и кушетка у окна. На натертом полу лежал тростниковый коврик.

В ванной комнате с низким потолком и побеленными стенами Джо приняла горячую ванну и переоделась, после чего начала приходить в себя. Она усмехнулась Тиму.

– Позже я у тебя эту кровать отвоюю.

Он скорчил гримасу.

– Тебе и не придется. Я поступлю как джентльмен, и сам уступлю ее тебе.

Они оба посмотрели на маленькую кушетку у окна, накрытую потертым покрывалом toile dejouet. Джо рассмеялась.

– Да в тебе больше шести футов. Может, нам в лучших традициях положить под кровать подушку?

– Не стоит. Я дам временную клятву воздержания. Что угодно, лишь бы более удобное, чем это прокрустово ложе.

Он хлопнул рукой по кровати.

– Ладно, поверю, – засмеялась она. – Пойдем поедим.

Еда превзошла все их ожидания. Осматривая маленькую столовую, Тим издал довольное ворчание.

– Я порекомендую это местечко Игону Ронэю.

Джо наклонилась вперед, чтобы наполнить его бокал вином.

– Не надо. Его наводнят ужасные горожане, и все будет испорчено. Это место должно остаться нашей тайной. – Она зевнула. – Но, Тим, как бы здесь ни было чудесно, мне все-таки придется пойти спать. Я ужасно устала.

Он кивнул.

– Думаю, так будет лучше всего. Ты все еще выглядишь разбитой. Иди наверх, Джо. Я немного прогуляюсь – дождь кончился.

Джо, спотыкаясь, поднялась по узкой винтовой лестнице в комнату. Включив свет, она огляделась. Со вздохом она сбросила одежду и облачилась в тоненький шелковый халат. После этого она медленно расчесала волосы и, вытащив из своей большой сумки одну из книг, быстро опустилась на кушетку.

Открытое окно выходило в маленький темный сад. За каменной стеной в тень долины уходил склон холма. Ей казалось, что в тишине она слышит шум невидимого в темноте ручья. Джо медленно открыла книгу, нахмурившись при виде мотылька, залетевшего в окно и устремившегося к лампе возле ее руки. Книга была биографией короля Джона. Она посмотрела на обложку, изображавшую изящную каменную статую монарха с короной на голове. Потом она медленно начала рассматривать иллюстрации, подолгу останавливаясь на статуях, портретах, даже монетах с его изображением. Все они свидетельствовали об одном – Джон был привлекательным мужчиной. Прямой нос, красиво очерченный рот, обрамленный бородкой, и глубоко посаженные надменные глаза. Вздрогнув, она прикрыла глаза. Это был человек, приказавший убить Матильду.

Она подняла глаза к окну, неотрывно смотря на огромные дождевые капли, падающие на подоконник. Затем с усилием отвела взгляд. Она заставила себя открыть глаза, когда книга выскользнула из ее рук и упала на пол. Джо не пыталась ее поднять. Ей казалось, что стены движутся в тени, а пол колышется. Она бросилась на кровать, вцепилась в спинку и принялась яростно тереть глаза руками. Джо попыталась встать на коврик, но ноги словно отказывались ее слушаться. В висках у нее стучало, и она снова увидела странные вспышки перед глазами. Опустошенная, она откинулась на подушку и в изнеможении закрыла глаза.


Под сияющим августовским небом Матильда и Уильям в окружении слуг ехали в Мальборо на королевскую свадьбу. Уже давно Матильда не думала о девочке, которой вскоре предстояло стать женой Джона. Ей причиняли боль мысли о том, что девочка, которую она помнила маленькой, хрупкой и испуганной, навсегда связана с изменчивым принцем, который теперь, после смерти отца и коронации своего брата Ричарда, стал наследником престола.

Холмы были залиты ярким солнечным светом. Уставшие лошади двигались по направлению к лагерю, разбитому вокруг аббатства у стен Мальборо. Знамена и флаги неподвижно свисали с палаток и флагштоков. Повсюду стояли люди и лошади, измученные жарой. В центре лагеря разместился королевский шатер. Двери его были открыты, внутри никого не было. Принц Джон с несколькими приближенными уехал в лес в надежде найти тень.

Поздно вечером, когда Уильям с принцем и его приспешниками отправился кутить, Матильда нашла в расположении графини Глостер Изабеллу. Та сидела, тихая и бледная, перед зеркалом. Служанка расчесывала ее длинные серебристые волосы, и девушка перебирала шелковистые локоны, словно видела их впервые. Рядом с ней на скамеечке сидела еще одна девушка, почти такая же светловолосая и хрупкая, немного повыше, с внимательными темными глазами. Когда Матильда вошла, она успокаивающе гладила сестру по руке. Взгляд Матильды встретился в зеркале с ее враждебным и подозрительным взглядом. Это была Амисия, сестра Изабеллы, которая, как Матильда точно знала, должна была стать женой Ричарда де Клэра.

Не желая встречаться с ней глазами, Матильда подошла к Изабелле, обняла ее за худенькие плечи и поцеловала.

Изабелла подняла голову и слабо улыбнулась.

– Я рада, что вы приехали.

– Я ведь обещала, правда? – Матильда взяла из рук служанки расческу и принялась сама осторожно расчесывать волосы девушки, откидывая светлые пряди с ее бледного лица.

– А вы будете со мной завтра в аббатстве? – тихо спросила та.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению