Изумрудный атлас - читать онлайн книгу. Автор: Джон Стивенс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изумрудный атлас | Автор книги - Джон Стивенс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, миледи! Никогда! Вы меня неправильно поняли…

— Разве? — Она с силой рванула его за волосы.

— Умоляю, госпожа! Помилосердствуйте! Я никогда, никогда…

И тогда Графиня улыбнулась ему ослепительной и смертоносной улыбкой.

— Успокойся, мистер Кавендиш. Я знаю, что ты хочешь лишь защитить меня. И в любом случае, — она пригладила сальные волосы своего секретаря, — книги у меня пока нет, не так ли?

Стоя в сыром и темном коридоре, Кейт вдруг почувствовала леденящий холод, глядя, как мужчина и женщина многозначительно переглянулись, обменявшись какой-то невысказанной мыслью.

Абрахам снова потянул ее за рукав. Настойчиво. Кейт кивнула. Она знала, что каждая секунда промедления была опасна. Она уже повернулась прочь, когда Графиня вдруг сказала:

— Ты обратил внимание на старшую из них, на девчонку? Она уже отмечена книгой… Я думаю, что возможно… Нет, не может быть…

Секретарь жутко ухмыльнулся.

— Я знаю, о чем думает миледи. Невероятно, о да, но если это правда… Возможно, Графиня хотела бы еще разок испытать это дитя? Перед тем как войти, я позволил себе послать одного из морум кади с приказом привести ее. Она будет здесь с минуты на минуту.

Эмма и Майкл со страхом посмотрели на Кейт. Нужно было уходить — немедленно. Но прежде чем они успели сделать хоть шаг, жуткий крик прорезал стены дома.

И тогда они побежали, уже не заботясь о том, чтобы не поднимать шум. Они слышали тонкий, визгливый голос секретаря, отдаленный ропот, доносившийся из детской комнаты, и истошные вопли Крикунов. Очень быстро они добежали до места, похожего на тупик. Теперь стали слышны голоса других Крикунов, обегавших дом снаружи. Абрахам тяжело дышал.

— Я пойду первым. Вы трое ждите, пока я не уведу их прочь. А тогда уж единым духом мчитесь в сторону леса. Старайтесь бежать как можно быстрее и забежать как можно дальше. Найдите какое-нибудь место, чтобы ночь переждать. А как утро придет, идите на юг вдоль реки. Да только на небо поглядывайте. Люди говорят, ведьма использует птиц как шпионов. За день пути дойдете до озера. Лодка отвезет вас в Уэстпорт. Мне жаль, но больше я вам ничем помочь не смогу.

— Вы и так сделали очень много! — сказала Кейт. — Спасибо вам!

— Вы мне вот что скажите, — спросил Абрахам, — вы точно из будущего?

— Да.

— И вы тут для того, чтобы все исправить?

— Что? Нет, мы… мы просто пришли забрать Майкла.

— Но ты обещала этим детям, что вернешься.

— И вернусь. Но я не знаю, как им помочь.

Несколько секунд Абрахам просто смотрел на неё.

— Так-то оно так, — сказал он наконец. — Но ты слышала, что сказала Графиня? Когда дело доходит до магии, тут случайностей не бывает. Все свершается не просто так, а по какой-то причине. В том числе и ваше попадание сюда. Но довольно болтать.

Кейт и Эмма крепко обняли старика. Майкл топтался сзади, ему все еще было очень стыдно, но Абрахам положил руку ему на плечо и сказал:

— Свалять дурака всякий может, но мальчонка ты хороший, и сестры тебя любят.

Майкл кивнул и судорожно сглотнул. Абрахам взялся за ручку, торчавшую прямо из стены. Кейт даже не сразу разглядела очертания потайной двери.

— Помните, ребятки: бегите и не оглядывайтесь. — Абрахам распахнул дверь, впустив внутрь порыв ветра с дождем, и исчез.

Снова тьма. Дети ждали, прислушиваясь к воплям снаружи.

Потом Эмма беспокойно встрепенулась.

— И как вы думаете, кто такой этот хозяин?

— У меня есть несколько версий, — ответил Майкл.

— Например?

Майкл помолчал, поправляя очки.

— Я пока не готов поделиться ими.

Эмма раздраженно фыркнула, но было очевидно, что она не злится по-настоящему, а напротив, очень рада, что все вернулось на круги своя и Майкл по-прежнему бесит ее до чертиков.

— Зато я уверена, что старик, о котором говорила Графиня, это наш доктор Пим. Ты его не видел, Майкл. Он настоящий волшебник.

— Правда?! А он творил какие-нибудь чудеса?

— Ну, когда мы с Кейт пришли познакомиться с ним, он разжег огонь просто так, чудом. И еще мне кажется, что у него волшебная трубка.

— Что за трубка?

— Откуда я знаю? Волшебная, тупица.

— Я имел в виду — трубка, которую курят или в которую дуют?

— Которую курят, ясное дело! Неужели попадание в прошлое делает людей кретинами?

Кейт прижалась ухом к двери, чтобы слышать доносящиеся снаружи звуки. Но ей было трудно сосредоточиться. Мысли ее все время возвращались к тому, что сказала Графиня.

«Ты обратил внимание на старшую из них, на девчонку? Она уже отмечена книгой».

Кейт думала о том, что случилось в спальне, когда они с Эммой перебирали фотографии, о том, как она положила руку на страницу книги и вдруг увидела черное пятно, расползающееся по бумаге и по ее пальцам. Что сделала с ней эта тьма?

— Кейт… — Майкл дотронулся до ее руки. — Мне кажется, Абрахам увел их.

Крики и шум раздавались с другой стороны дома.

Кейт взялась за ручку.

— Я пойду первой. Просто бежим без оглядки. Что бы там ни было.


После того как посланный секретарем Крикун не смог найти ни Кейт, ни ее брата с сестрой, в спальне разразился настоящий хаос. Дети с воплями носились туда-сюда, скакали по кроватям, самые маленькие ревели в голос. Это продолжалось несколько минут. Потом дверь распахнулась, и вошла Графиня.

Все стихло.

Она махнула рукой. В тот же миг на стенах зажглись свечи. Она улыбнулась, и какая-то сила повлекла детей к ней.

— Где они? — нежно и ласково спросила Графиня.

Никто не ответил.

— Я не причиню им зла. Фу ты, как вы могли такое подумать? Я же хочу им помочь! Они в огромной опасности. Пожалуйста, скажите, куда они пошли.

В ее ласковом голосе было что-то завораживающее. Еще мгновение, и дети рассказали бы ей все: про Абрахама и про потайные ходы, про Кейт, Майкла и Эмму. Ведь Графиня была их другом.

— Кто они?

Графиня посмотрела на мальчика, задавшего этот вопрос. Стивен решительно выставил подбородок и скрестил руки на груди. Графиня наклонилась к нему, обдав ароматом своих духов.

— Трое детей, которых привели сюда. Две девочки и мальчик. Ах, какой же ты глупый! — Она игриво взъерошила ему волосы на затылке. — Я знаю, что ты прекрасно понимаешь, о ком речь!

— Их нет… их тут нету.

— Да, мой милый, об этом я и сама догадалась! Но куда они ушли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию