Флирт в ритме мамбо - читать онлайн книгу. Автор: Терри Грант cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флирт в ритме мамбо | Автор книги - Терри Грант

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Диего сделал несколько шагов назад и, шутливо погрозив ей пальцем, направился в сторону торговой улицы. Флавия недоуменно оглянулась на двери отеля.

— Постойте, куда же вы? — окликнула она его.

Диего обернулся.

— Домой… А в чем дело? — удивленно откликнулся он.

Флавия тихо рассмеялась.

— Простите, я так привыкла видеть вас в отеле, что мне стало казаться, будто вы и живете здесь.

Диего тоже рассмеялся в ответ.

— Нет, мой дом находится в старом квартале… Знаете, такой большой, старинный дом в колониальном стиле с тропическим садом… Думаю, он бы вам понравился… Хотя вы и сами сможете мне высказать свое мнение о его архитектуре, когда придете на ужин…

— На ужин? — нерешительно переспросила она.

— Да, я приглашаю вас завтра поужинать у меня дома, — мягко улыбнувшись, повторил Диего. — Но только после урока мамбо, разумеется, — с напускной строгостью добавил он.

Флавия немного подумала.

— Хорошо, я согласна, — сказала она наконец.

Диего прикрыл глаза в знак одобрения.

— До встречи, — тихо бросил он.

— До встречи, — так же тихо откликнулась Флавия.

Проснувшись после долгого, крепкого сна, впервые за последние несколько лет не сопровождавшегося ни тревожными видениями, ни пугающими образами, Флавия медленно открыла глаза, разглядывая игравшие на платяном шкафу солнечные блики, как вдруг услышала позади себя неясный шорох. Она обернулась, привстав на постели, и увидела на подоконнике тарелку с фруктовым салатом и бокал-ананас с полосатой трубочкой. Вскочив с кровати, Флавия подбежала к окну и заметила удаляющуюся фигуру Диего в белой поварской куртке. Отпив немного коктейля и положив в рот кусочек манго, она побежала в ванную. Сменив пижамные шорты и майку на короткую ярко-зеленую юбку и белый топ, она торопливо провела расческой по волосам и, схватив с полочки ключ от комнаты, бросилась к двери. Но, распахнув ее, удивленно замерла на пороге: прямо перед нею стоял Риккардо. — Доброе утро, сеньорита, — отвесив ей добродушно-ироничный поклон, поздоровался он. — Вы будто знали, что я собираюсь постучать в вашу дверь…

— Вовсе нет… Просто я собиралась уходить… — окинув его растерянным взглядом, проговорила Флавия.

— Это я уже заметил, — понимающе кивнул Риккардо. — И хотя я пришел к вам не вовремя, все же хотелось бы вас попросить уделить мне несколько минут…

Флавия сделала несколько шагов назад, возвращаясь в комнату. Риккардо вошел следом, осторожно прикрыв дверь.

— Не беспокойтесь, я не буду надоедать вам разговорами о табачном бизнесе, — с улыбкой проговорил он. — Я всего лишь собирался пригласить вас на прогулку.

Флавия неуверенным жестом поправила челку.

— На прогулку? — изумленно переспросила она.

— Ну да, мы ведь на отдыхе… Так почему бы не прогуляться вместе?

Флавия беспомощно огляделась по сторонам, словно надеясь отыскать единственно верный в данной ситуации ответ.

— У вас нет в этом городе никаких неотложных дел? — вежливо поинтересовался Риккардо, заметив ее растерянность.

Флавия отрицательно покачала головой.

— Вот и хорошо. Тогда мы можем на некоторое время позабыть о сигарах, сигаретах и прочей дымящей чепухе и побродить по музеям, паркам, улицам… Вы ведь не против?

— В общем-то, нет… — наконец проговорила Флавия. — Вот только… Почему вы вдруг решили пригласить именно меня? — осторожно поинтересовалась она.

Риккардо обвел взглядом залитую ярким солнечным светом комнату.

— Просто соскучился по родному языку, — усталым голосом объяснил он. — Захотелось пообщаться с кем-нибудь из соотечественников…

Ясно, он поссорился с Бьянкой, сделала вывод Флавия. И, немного помедлив, проговорила, виновато разведя руками:

— Я очень благодарна вам за то, что вы в первую очередь подумали обо мне… Но я, к сожалению, не смогу составить вам компанию… Я уже обещала прогулку другому человеку…

Риккардо бросил на нее заинтересованный взгляд.

— Тому самому партнеру по танцам, надо полагать? — с легкой разочарованностью в голосе поинтересовался он.

Флавия утвердительно кивнула.

— Да, мы условились с Диего о встрече, так что вам придется прогуляться в одиночестве… Хотя, возможно, вам все же удастся преодолеть свою пресыщенность испанским языком, и тогда вам составит компанию кто-нибудь, не обремененный обещаниями… — многозначительным тоном добавила она.

Риккардо негромко рассмеялся.

— Возможно, вы даже знаете, кто именно это будет? — бросив на нее озорной взгляд, спросил он.

— Возможно… — с лукавой улыбкой ответила Флавия.

— Ну что ж, я попытаюсь вновь преодолеть языковой барьер, — дружелюбным тоном пообещал Риккардо, покидая комнату.

Флавия подождала, пока в коридоре стихнут его шаги, и положила ладонь на дверную ручку, но тут же поспешно отдернула ее. Она подбежала к окну, села на подоконник, осторожно свесила ноги во двор и, воровато оглядевшись вокруг, спрыгнула на землю. Затем подбежала к окну кухни, в котором впервые увидела Диего, и, ухватившись за каменный выступ, расположенный чуть ниже распахнутой створки, подтянулась, с любопытством заглядывая внутрь. Пробежав взглядом по лицам находившихся там поваров, она наконец заметила непривычно сосредоточенное лицо Диего. Он что-то объяснял худощавому парню, показывая на разложенные перед ним приправы.

— Это еще что такое? Что вы здесь делаете, сеньорита? — вдруг услышала она возмущенный голос и увидела приближающегося к ней пожилого мужчину, с седыми волосами, выглядывавшими из-под поварского колпака.

— Простите… — пролепетала она, едва не свалившись вниз.

Услышав возгласы своего коллеги, Диего подошел к окну, чтобы узнать, что там происходит, и, увидев Флавию, бросился к ней, едва не столкнув седоволосого незнакомца на пол.

— Боже мой, сеньорита Флавия, вы же могли упасть, — взволнованно проговорил он, помогая ей забраться на подоконник. — Почему вы не предупредили вчера, что намерены навестить меня таким необычным способом?

— Вчера я еще и сама ничего не знала о своих намерениях, — спрыгнув на пол, виновато объяснила она.

Диего взглянул на нее с мягким упреком и, обняв за плечи, объяснил столпившимся вокруг коллегам:

— Это сеньорита Флавия, она живет в нашем отеле и находится под моим покровительством. Так что тот из вас, кто посмеет обидеть ее или прогнать, когда она вновь решит посетить кухню подобным способом, будет иметь дело со мной. Надеюсь, вы меня поняли…

Мужчины, смерив их заинтересованными взглядами, разошлись по своим местам. А седоволосый проговорил с ироничным недоумением:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению