В этот момент дверь открылась и вошла высокая девушка с
загорелым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бертон представил их друг
другу.
– Я рада, что вы приехали, мистер Блант, – сказала Мэри
Чилкотт. – Все это слишком ужасно! У вас есть ко мне вопросы?
– Откуда взялся инжировый конфитюр?
– Это особый сорт, который доставляют из Лондона. Мы часто
его покупаем. Никто не подозревал, что эта банка отличается от остальных. Лично
мне не нравится вкус инжира, потому я и не пострадала. Не понимаю, каким
образом отравился Деннис, он ведь ходил куда-то пить чай. Должно быть, съел
сандвич, когда вернулся.
Томми почувствовал, как Таппенс сжала его руку.
– В котором часу вернулся капитан Рэдклифф? – спросил он.
– Право, не знаю. Но могу выяснить.
– Спасибо, мисс Чилкотт, это не имеет значения. Надеюсь, вы
не возражаете, если я расспрошу слуг?
– Делайте что хотите, мистер Блант. Я почти потеряла
способность соображать. А вы не думаете, что тут есть… ну, нечто
подозрительное? – В ее глазах мелькнула тревога.
– Пока не знаю. Скоро мы это выясним.
– Да, полагаю, доктор Бертон отдаст конфитюр на анализ.
Извинившись, она отошла к окну поговорить с садовником.
– Займись служанками, Таппенс, – велел Томми, – а я поищу
кухню. Возможно, мисс Чилкотт потеряла способность соображать, но по ней этого
не скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Супруги встретились через полчаса.
– Теперь поделимся результатами, – сказал Томми. – Сандвичи
подали к чаю, и горничная съела один из них. Кухарка уверена, что Деннис
Рэдклифф еще не возвращался, когда посуду убирали после чая. Странно. Каким же
образом он отравился?
– Деннис вернулся без четверти семь, – сообщила Таппенс. –
Служанка видела его из окна. Перед обедом он выпил коктейль в библиотеке.
Служанка как раз убирала его стакан, но я успела забрать его, прежде чем она
его вымыла. После этого он пожаловался на недомогание.
– Отлично, – сказал Томми. – Я передам этот стакан Бертону.
Что-нибудь еще?
– Я бы хотела, чтобы ты поговорил с Ханной, служанкой. Она…
какая-то странная.
– Что значит «странная»?
– Ну, выглядит как полоумная.
– Ладно, покажи мне ее.
Таппенс повела Томми наверх. У Ханны была своя маленькая
гостиная. Служанка сидела на стуле с раскрытой Библией на коленях. Она даже не
посмотрела на вошедших, продолжая читать вслух:
– «Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в
огонь, в пропасти, так, чтобы не встали»
[31]
.
– Могу я поговорить с вами? – спросил Томми.
Ханна нетерпеливо отмахнулась:
– Сейчас не время. Близится час, говорю я. «Я преследую
врагов моих, и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их»
[32]
. Так
сказано в Писании. Слово Божие дошло до меня. Я – бич Господень.
– Совсем рехнулась, – пробормотал Томми.
– Она уже давно так себя ведет, – шепнула Таппенс.
Томми подобрал раскрытую книгу, лежащую на столе переплетом
вверх, посмотрел на название и сунул ее в карман.
Внезапно старуха поднялась и угрожающе посмотрела на них:
– Уходите отсюда. Время не ждет! Я – цеп Господень. Там, где
он опускается, свистит ветер, уничтожая все. Да сгинут безбожники! Это дом зла,
говорю я вам! Берегитесь гнева Господа, чьей служанкой я являюсь.
Она шагнула к ним со свирепым выражением лица, и Томми счел
за благо удалиться. Закрывая дверь, он видел, как старуха снова взяла Библию.
– Интересно, всегда ли она была такой, – пробормотал Томми.
Он вытащил из кармана книгу, которую подобрал со стола.
– Посмотри-ка. Странное чтиво для невежественной служанки.
Таппенс взглянула на книгу.
– «Фармакология». – Она посмотрела на форзац. – Принадлежала
Эдуарду Логану. Старая книга. Томми, не могли бы мы повидать мисс Логан? Доктор
Бертон сказал, что ей лучше.
– Спросим у мисс Чилкотт?
– Нет. Давай найдем кого-нибудь из служанок и пошлем к мисс
Логан.
Немного спустя им сообщили, что мисс Логан примет их.
Томми и Таппенс проводили в большую спальню, выходящую
окнами на лужайку. В кровати лежала старая леди с седыми волосами, тонкие черты
ее лица были искажены болью.
– Мне было очень плохо, – произнесла она слабым голосом. – Я
не могу много говорить, но Эллен сказала, что вы детективы. Значит, Лоис
приходила с вами посоветоваться? Она собиралась это сделать.
– Да, мисс Логан, – ответил Томми. – Мы не хотим вас
утомлять, но, возможно, вы сумеете ответить на несколько вопросов. Как
по-вашему, служанка Ханна вполне в своем уме?
Мисс Логан посмотрела на них с явным удивлением:
– Конечно. Она очень религиозна, но с ней все в порядке.
Томми протянул ей книгу:
– Это ваша, мисс Логан?
– Да. Это одна из книг моего отца. Он был великим врачом,
одним из пионеров лечения сыворотками. – В голосе старой леди звучала гордость.
– Имя показалось мне знакомым, – солгал Томми. – Вы давали
эту книгу Ханне?
– Ханне? – Мисс Логан приподнялась в постели с возмущенным
видом. – Разумеется, нет. Она бы не поняла в ней ни слова. Книга рассчитана на
профессионалов.
– Понимаю. Тем не менее я нашел ее в комнате Ханны.
– Безобразие! – заявила мисс Логан. – Я не позволяю слугам
брать мои вещи.
– Где должна была находиться книга?
– На полке в моей гостиной… хотя нет, я дала ее Мэри. Милая
девочка интересуется травами и проделала с ними пару экспериментов в моей
кухне. У меня есть своя кухонька, где я готовлю настойки и консервы
по-старомодному. Дорогая Люси, леди Рэдклифф, уверяла, что мой чай из пижмы
чудесно помогает от простуды. Бедняжка Люси постоянно простужалась, как и
Деннис. Его отец был моим двоюродным братом.
Томми прервал эти воспоминания: